Exemples d'utilisation de "не знали" en russe

<>
Ну как будто вы не знали, что есть жуки, которые просто обожают заниматься любовью при этой температуре. Si vous ne le savez pas, certains coléoptères adorent faire l'amour à cette température.
Эйб Маслоу давно сказал то, что вы слышали и раньше, но не знали, что это его слова. Abe Maslow a dit il y a longtemps quelque chose que vous avez entendu auparavant, mais vous ne saviez pas que c'était de lui.
Принтер потерял файл, но мы не знали. L'imprimeur avait perdu le fichier, il nous avait rien dit.
И вы, возможно, не знали из истории SPCA, что это общество создавалось для уничтожения кошек и собак. Et ce qu'il faut savoir sur l'histoire de la SPCA, c'est qu'elle a été fondée pour tuer des chiens et des chats.
Маркетологи никогда этого не знали. Les professionnels du marketing n'ont jamais été capables de faire ça.
Может быть вы не знали об этом. Vous ne le saviez peut-être pas.
Потому что вы не знали, когда вступить. Parce que vous ne saviez pas quand jouer.
Даже все вместе взятые мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть. Et collectivement, nous ne savions vraiment pas si nous pourrions nous en sortir.
И мы испытали моменты страха, потому что не знали, что небольшое количество газа, в нашем воздушном шаре могло позволить нам пролететь 45 тысяч километров. On a traversé des moments de peur parce qu'on ne voyait pas comment le peu de gaz qu'on avait dans le ballon nous permettrait de faire 45000 km.
Мы подумали, вот если бы мы могли бы сделать изменения в поведении, достаточные, чтобы бактерии не могли говорить, считать и не знали, когда начать вирулентную атаку. Nous pensions, et si nous pouvions faire quelque chose comme des modifications de comportement, simplement pour faire en sorte que ces bactéries ne puissent ni parler, ni compter, et ne sachent pas lancer une attaque virulente.
Они ушли от того, чем они занимались ранее, и в свою очередь пришли к тому, о чем совершенно ничего не знали. Ils se sont éloignés de ce qu'ils ont fait avant, et ils sont allés vers quelque chose qu'ils ne connaissaient pas.
Если бы вы, за исключением статистики наличия телефонов и инфраструктуры, ничего не знали о Китае и СССР, то вы бы сделали неверный прогноз экономического развития этих стран в последующие два десятилетия. Si vous n'aviez rien su alors de la Chine et de l'Union soviétique, en dehors des chiffres concernant l'équipement téléphonique, vous auriez fait une prévision peu exacte sur leur croissance économique sur les deux prochaines décennies.
Когда мы начинали Парикрму, мы не знали, в каком направлении мы двигаемся. A l'époque où nous avons mis Parikrma en route nous n'avions pas la moindre idée d'où nous allions.
Проблема стала скорее ещё сложнее, а не легче, потому что в 1998 году мы узнали кое-что важное о вселенной, чего мы не знали прежде. La raison pour laquelle le problème a empiré, plutôt que le contraire, est qu'en 1998 on a appris sur l'univers une chose cruciale qu'on ignorait jusqu'alors.
И представители Запада, европейцы или американцы, которые не знали об этом ранее, наблюдали этот обряд у некоторых мусульманских общин, мигрировавших из Северной Африки. Et les Occidentaux, Europeens ou Americains, qui ne connaissaient pas cette pratique y ont été confrontés dans certaines communautés musulmanes qui ont immigrées d'Afrique du Nord.
Мы бы не знали любви и счастья созидания. Nous n'aurions pas accès à l'amour ou à la capacité de créer.
Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной. Mais jusqu'à ces derniers temps, nous en savions très peu sur les conditions initiales de l'univers.
Давайте представим, что вы были экономистом в 1929-м и пытались спрогнозировать будущий рост в Соединенных Штатах, однако не знали, что экономика вот-вот пойдет под откос. Imaginons maintenant que vous soyez un économiste en 1929, essayant de prévoir la croissance future des USA, ne sachant pas que l'économie était au bord d'un gouffre.
Люди не знали, что ее вызывает до начала 1900, когда Британский военный обнаружил, что причина - комары. On en ignora la cause jusqu'au début du XXe siècle, lorsqu'un militaire britannique découvrit que c'était les moustiques.
Я надеюсь, что за эти 16 минут, я рассказала вам о СПИДе что-то, чего вы не знали раньше, и я надеюсь, что я дала вам повод немного подвергнуть сомнению некоторые вещи, которые вы знали. J'espère qu'en 16 minutes je vous ai dit des choses que vous ne saviez pas sur le SIDA, et j'espère que vous remettez davantage en question ce que vous saviez.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !