Beispiele für die Verwendung von "независимо от того" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle196 andere Übersetzungen196
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие - побеждают. Que ceux qui propagent des idées, quelles qu'elles soient, gagnent.
Результат устойчив независимо от того, на что вы смотрите. C'est très robuste pour tout ce que vous voulez regarder.
Независимо от того, что он сделал, этого было недостаточно. Rien de ce qu'il aurait pu faire ne suffisait.
Независимо от того, в каком уголке Земли мы живём. Quel que soit l'endroit sur Terre où vous habitez.
Однако независимо от того, перегонят ли они США, ясно одно: Qu'ils dépassent les États-Unis ou non, en tout cas, une chose est sûre :
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы. Qu'ils en soient conscients ou non, les dirigeants envoient toujours des signaux.
Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это - бесспорный прогресс. Quelles que soient les positions de tel ou tel candidat ou candidates en vue, c'est sans nul doute un progrès.
Но независимо от того, какие люди их окружают, их мнения практически солидарны. Mais les gens qui ont des voisins noirs et les gens vivant dans des quartiers d'une seule race n'ont pas de positions vraiment différentes par rapport à ça.
"Независимо от того, что вы делаете, это отразится позже на вашей жизни". "Quoi que vous fassiez, cela ressortira un jour ou l'autre au cours de votre vie."
Я думаю, что это применимо ко всем, независимо от того, что мы делаем. Je pense que cela s'applique à tout le monde, quoi que nous fassions.
Следовательно, идея святости может существовать независимо от того, есть ли Бог или нет. Donc, cette idée de sacré, qu'il y ai ou non un Dieu.
Независимо от того, как вы его бросаете, роботу удаётся вернуться в исходное положение. Peu importe comment on le jette, le robot récupère et revient à lui.
Независимо от того, естественная она или искусственная, ультрафиолетовая радиация является причиной преждевременного старения кожи. Qu'ils soient d'origine naturelle ou artificielle, les UV provoquent un vieillissement prématuré de la peau.
Иран будет продолжать обогащение урана независимо от того, будет президентом Америки республиканец или демократ. L'Iran continuera à enrichir de l'uranium, que le président américain soit républicain ou démocrate.
Этот фильм надолго останется в памяти людей, независимо от того, получит ли он Оскар. Il restera longtemps dans les esprits, qu'il rafle ou non les Oscars.
В цивилизованном обществе многие вещи остаются невысказанными, независимо от того, законны они или нет. Dans les rapports civilisés, les gens se retiennent de dire de nombreuses choses, sans qu'il soit question de légalité.
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей. C'était une conviction personnelle, indépendamment de la situation, indépendamment des détails.
Такое поведение неприемлемо, независимо от того, исходит ли оно от сильных или от слабых. Tandis qu'une définition du terrorisme rencontre des problèmes aux marges, le noyau du terrorisme est suffisamment clair pour autoriser les efforts visant à le délégitimer.
И независимо от того, что нет никакого запрещения на покупку правительственных облигаций на вторичном рынке: Et peu importe qu'il n'y ait pas d'interdiction sur l'achat d'obligations d'état sur le second marché :
Решения арбитров в футболе, независимо от того, насколько они ужасающе ошибочны, являются неоспоримыми и неизменяемыми. Les décisions arbitrales dans le football, quelles que soient les erreurs flagrantes, sont incontestables et immuables.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.