Exemples d'utilisation de "немногими" en russe avec la traduction "quelque"
Действительно, за немногими исключениями (по сути, Германия и Япония) цены на жилье возросли до небывалых уровней почти везде.
En effet, à quelques exceptions près (notamment en Allemagne et au Japon), les prix de l'immobilier ont atteint des sommets sans précédent.
Лишь немногие аналитики правильно оценили ситуацию.
Quelques analystes ont compris ce qui se passait.
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода.
Seuls quelques experts pontifiants adhèrent à cette approche.
Лишь очень немногие правительства поддержат это решение.
Seuls quelques rares gouvernements, au mieux, soutiendront ce genre de mesure.
зачем это нужно тем немногим млекопитающим, которые умеют имитировать звуки?
les quelques autres mammifères qui font cela, pourquoi le font-ils ?
И это было особое время, это был один из немногих компьютеров.
Et à ce moment particulier c'était l'un des quelques ordinateurs solitaires.
И, наконец, ЕЦБ, возможно, пытается защитить те немногие банки, которые выдали страховку.
Enfin, la BCE essaye peut-être de protéger les quelques banques qui ont émis les contrats d'assurance.
Но правила торговли, оговоренные в DR-CAFTA, содействуют лишь обогащению немногих за счет многих.
Mais le DR-CAFTA énonce des règles au profit de quelques-uns et aux dépens du bien-être de la majorité.
Одним из немногих несомненных требований в выработке экономической политике является необходимости адаптироваться к внешним изменениям.
Parmi les quelques certitudes dans l'art de concevoir de bonnes politiques économiques, il y a la nécessité de s'adapter aux changements extérieurs.
немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их.
les quelques procès locaux de la région perpétuent les préjugés ethniques puissants et les politiques tendues qui les entourent.
БЕРКЛИ - Международный валютный фонд стал одним из немногих, кто оказался в выигрыше от глобального экономического кризиса.
BERKELEY - Le Fonds monétaire international (FMI) est l'un des quelques gagnants de la crise économique mondiale.
Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран.
En effet, le Japon pourrait devenir l'un des quelques rayons de lumière dans le paysage par ailleurs bien sombre des pays avancés.
Но я оставалась с этими людьми, и я пыталась что-то сделать - то немногое, что я могла.
Mais je suis restée avec ces gens, et j'ai essayé de faire quelque chose - tout ce que je pouvais.
США - одна из немногих развитых стран, количество рабочей силы в которых растёт благодаря её относительной открытости для иммиграции.
Les États-Unis sont l'un des quelques pays avancés à avoir une augmentation de population active, en raison de leur relative ouverture à l'immigration.
Научно-исследовательские разработки - один из немногих механизмов, могущих быть действенными для повышения производительности в бедных странах и преодоления экономических трудностей.
La recherche et le développement basés sur la science constituent l'une des quelques méthodes connues pouvant amener de réelles innovations susceptibles d'accroître le rendement des gens pauvres en dépit d'un environnement défavorable.
К сожалению, окончательный срок реализации этих новых обязательств был отложен до 2019 года - к которому лишь немногие банки могут остаться на ногах.
Malheureusement, la date de mise en ouvre finale de ces nouvelles obligations a été reportée à 2019 - date à laquelle quelques banques pourraient encore rester debout.
Это один из очень немногих вирусов в мире, в броне которого существует много щелей, позволяющих нам попытаться сделать что-то действительно особенное.
C'est l'un des très rares virus dans le monde qui présente des failles suffisamment grandes dans son armure pour que l'on puisse essayer de faire quelque chose de vraiment extraordinaire.
Немногим ранее в этом году мы провели еще один опрос среди покупателей, которые приобрели недвижимость с марта по август 2002 года в США.
Il y a quelques mois, nous avons mené un autre sondage parmi les accédants à la propriété américains ayant acheté leur propriété entre mars et août 2002.
В былые времена только правительство могло обладать информацией, и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ, могли её расследовать, ставить под сомнение.
Dans le temps, seulement le gouvernement pouvait détenir cette information, et seulement quelques élus pouvaient essayer de l'obtenir, de la questionner et de la contester.
За исключением немногих странных людей, не существует никаких подпольных армий, террористов, требующих независимости, акций гражданского неповиновения с целью свержения правительства и даже никаких массовых демонстраций.
A l'exception de quelques individus un peu perdus, il n'y a pas d'armée clandestine, de terroristes séparatistes, de campagne de désobéissance civile visant à déstabiliser le gouvernement, ni même de manifestations de masse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité