Exemples d'utilisation de "необходимых" en russe
Новая реформа принесет три необходимых изменения.
La nouvelle réforme introduit trois changements critiques.
Четыре необходимых шага к копенгагенскому соглашению
Quatre Etapes Essentielles pour Réussir Copenhague
Она не станет эффективней без необходимых изменений.
Ils ne vont pas fonctionner vu comment ils sont bâtis.
когда социалисты избегают принятия необходимых мер, дела только ухудшаются.
Quand les sociétés ne prennent pas les mesures qui s'imposent, les choses ne font qu'empirer.
это первоклассная информация для вывода целого ряда необходимых данных.
est un très bon indicatif d'un certain nombre de choses utiles que vous voulez.
Примерно 60% продуктов питания, необходимых Гаити (и целых 80% потребляемого риса) импортируется.
60% des besoins alimentaires du pays, et jusqu'à 80% du riz consommé, sont importés.
В результате этого фермерам требуется проделывать меньший путь для приобретения необходимых материалов.
Ceci permet aux agriculteurs de se rapprocher des marchés de fournitures dont ils ont besoin.
Эта помощь рассредоточена, нерегулярна, несогласованна и затрагивает лишь немногие из необходимых областей.
Elle est intermittente, sporadique et mal coordonnée, laissant de nombreux domaines sans couverture.
Эксперты поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка необходимых мер.
Nos experts placèrent les priorités climatiques en bas de l'échelle de la liste des choses à faire en priorité.
Но, хотя мы в силах изменить мир, мы не предпринимаем необходимых для этого действий.
Bien que nous ayons le pouvoir de changer le monde, nous ne prenons pas les mesures qui s'imposent.
Проблема, конечно, заключается в том, что от столь срочно необходимых реформ пострадает много людей.
Le problème, bien sûr, est que les réformes les plus urgentes vont frapper un grand nombre de personnes.
Отличительной чертой стран Восточной и Южной Европы было отсутствие многих атрибутов, необходимых для членства.
Les pays se trouvant aux frontières de l'Est et du Sud de l'Europe ont pour principale caractéristique de manquer des nombreux attributs requis pour l'adhésion.
Я бы хотел рассказать вам о четырёх основных этапах, необходимых для изготовления этих материалов.
Donc je voudrais vous décrire les quatre étapes de base pour fabriquer ces matériaux.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения.
Seuls les Etats-Unis semblent s'attacher à créer les conditions requises permettant de mener à bien le CPA.
В начале двадцатого века капитализмом управляло узкое представление общественных учреждений, необходимых для его поддержания.
Au début du XXème siècle, le capitalisme était dominé par une conception étroite des institutions publiques utiles à sa préservation.
Британский медицинский журнал The Lancet описал набор эффективных мер, необходимых для достижения этой цели.
La revue médicale britannique The Lancet a décrit un ensemble d'interventions efficaces pour appliquer ces mesures recommandées :
Согласно терпеливым объяснениям самих врачей, единственное, чего не хватает, это денег на приобретение необходимых лекарств.
Comme l'expliquent patiemment les docteurs, ce sont les médicaments qui manquent car l'argent leur fait défaut pour acheter les médicaments requis.
А международное сообщество, которое предоставляет почти третью часть ресурсов, необходимых для функционирования страны, приостановило помощь.
Et la communauté internationale, qui fournit près d'un tiers des ressources du pays, commence à perdre patience.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité