Exemples d'utilisation de "необыкновенно" en russe
Эти беседы зачастую бывают необыкновенно воодушевленными.
Ces discussions peuvent s'avérer être extrêmement inspiratrices.
И, на мой взгляд, знания - это нечто необыкновенно ценное.
À mes yeux, le savoir est quelque chose d'extrêmement précieux.
Или трудолюбивых граждан Южной Кореи, развивающейся необыкновенно быстрыми темпами?
Et les Sud-coréens, dont la croissance est si rapide, si durs à la tâche ?
Латинская Америка изобилует лесными массивами и отличается необыкновенно богатой флорой и фауной.
L'Amérique latine est généreusement dotée de faune et de forêts luxuriantes.
Как повелось в правящих семьях, аль-Саудов необыкновенно много - возможно, их насчитывается около 22000.
Comme famille régnante, les al-Saud sont extrêmement nombreux, avec quelques 22 000 membres.
Необыкновенно отрицательная асимметрия на фондовых биржах весьма нелогична на фоне быстрого роста цен в последние годы.
La tendance négative inhabituelle des marchés financiers n'est pas en contradiction avec la flambée des cours des dernières années.
И мы считаем, что эта область продвигается необыкновенно быстро и содержит ещё много резервов на будущее.
Nous pensons que c'est un domaine avançant très rapidement et qui promet encore beaucoup dans le futur.
После тридцати лет устойчивого роста и необыкновенно успешного реагирования политики во время последнего глобального кризиса, самоуверенность Китая растет.
Après trois décennies de croissance constante et une réponse très réussie à la crise qui sévit dans le monde, la Chine a de plus en plus confiance en elle.
с конца 2002 года Шредер и СДПГ имеют необыкновенно низкий рейтинг одобрения общественности, и ожидать изменений к лучшему в ближайшем будущем не приходится.
Depuis la fin 2002, Schrà der et le SPD se sont trouvés confrontés à des taux d'approbation des électeurs inhabituellement bas et cette situation n'est pas prÃate de changer de sitÃ't.
Сегодня я возьму вас с собой в путешествие и покажу вам необыкновенно темное, труднодоступное и неисследованное место, о котором мы знаем не больше, чем о темной стороне луны.
Aujourd'hui je vais vous emmener en voyage dans un endroit si profond si noir, si inexploré que nous en savons moins sur lui que sur la face cachée de la lune.
Но если вместо этого вы посмотрите на общие черты мировых культур, вы обнаружите необыкновенно богатый набор поведений, и эмоций, и способов толкования мира, который может быть найден во всех плюс-минус 6000 мировых культурах.
Mais si à la place on examine ce qui est commun aux cultures du monde, on découvrira qu'il y un ensemble énormément riche de comportements et d'émotions et de manières de se représenter le monde qu'on peut trouver dans chacune des quelque 6000 cultures du monde.
Наряду с распространенной враждебностью к организованной религии, выраженной в таких необыкновенно популярных книгах, как "Иллюзия Бога" (" The God Delusion") Ричарда Докинза, разочарование в общественных идеалах приводит к тому, что мы обращаем свой взгляд внутрь себя.
Avec une hostilité répandue à l'égard de la religion organisée, qui se manifeste dans des ouvrages immensément populaires tels Pour en finir avec Dieu de Richard Dawkins, la déception concernant des idéaux sociaux nous amène à nous tourner vers nous-mêmes.
На этом я заканчиваю и хочу от всей души поблагодарить Сильвию Эрл за ее мечты и желания, ибо это все вдохновляет нас на информирование людей о тех качествах открытых морей, о которых мы необыкновенно редко слышим.
Alors avec ça, je voudrais juste remercier sincèrement et rendre hommage à Sylvia Earle pour son voeu, car il nous aide à mettre un visage sur la haute mer et les océans profonds au-delà de la juridiction nationale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité