Exemplos de uso de "неожиданных" em russo

<>
Серьезная критика обрушивается на Вас из неожиданных мест: Des critiques sérieuses viennent de côtés inattendus :
Оказывается, что щекотание возможно при неожиданных ощущениях на определенных участках кожи. Les chatouilles sont dues à une sensation inattendue sur certaines zone de l'épiderme.
Сохранению благоприятной ситуации в экономике в 2005 году поспособствовали два неожиданных события. Deux événements inattendus de la vie économique ont permis de prolonger les beaux jours en 2005.
Я думаю, что это означает, что мы живём во время неожиданных возможностей. Cela veut dire, je pense, que nous vivons dans une époque de possibilités inattendues.
По иронии из-за данных взглядов у Израиля появились несколько довольно неожиданных партнёров. Non sans ironie, cette perception a apporté des alliés inattendus à Israël.
Учитывая поведение Северной Кореи за последние десять лет, внезапная смена руководства увеличивает угрозу неожиданных инцидентов. Compte tenu de l'attitude de la Corée du Nord ces dix dernières années, le changement soudain de gouvernance attise la menace d'incidents inattendus.
Вооружившись очень примитивным компьютером и несколькими простыми программами, написанными студентами, мы начали сопоставлять каждое новое соединение со всеми уже ранее зарегистрированными соединениями и обнаружили много совершенно неожиданных взаимосвязей. Armé d'un ordinateur rudimentaire et de quelques programmes de base écrit par un étudiant, nous avons comparé les nouvelles séquences à celles déjà connues, ce qui nous a permis de mettre en évidence des relations tout à fait inattendues.
Признание Рубиным того, что мир сложен и непонятен, и что в нем происходит много неожиданных и удивительных вещей (когда просто невозможно воспользоваться путеводителем, составленным Джоном Мейнардом Кейнсом, Мильтоном Фридманом, или каким-нибудь ученым неоконсерватором), кажется, и было его самым мощным секретным оружием. La reconnaissance de Rubin de la complexité du monde et de l'incompréhension qui l'entoure, un monde dans beaucoup d'événements inattendus et surprenants se produisent (et dans lequel nous ne pouvons pas tout simplement consulter une carte dessinée par John Maynard Keynes ou Milton Friedman ou tout autre expert néo-conservateur), semble avoir constitué son arme secrète la plus puissante.
Оговорки часто производят неожиданный эффект. Les lapsus donnent souvent des résultats inattendus.
Неожиданно возник новый вид Homo erectus с большой дынеобразной головой. Brusquement, les humains font leur apparition - Homo erectus - une tête grosse comme un melon.
Несмотря на эти восприятия - или, возможно, именно благодаря им - президентство Роухани предлагает неожиданную возможность, как для ядерных переговоров, так и для политического урегулирования в Сирии. En dépit de ces perceptions faussées - ou alors grâce à elles - la présidence de Rohani offre une occasion inespérée de faire progresser les négociations sur le programme nucléaire et de trouver une solution politique en Syrie.
Французские компании живут в постоянном страхе перед неожиданным появлением инспектора по труду, чтобы проверить соответствие условий с толстой книгой сокровенных постановлений. Les entreprises françaises vivent avec la menace constante d'une visite inopinée d'un inspecteur de travail qui vérifiera la conformité de l'entreprise avec un énorme recueil de mesures ésotériques.
Это был совершенно неожиданный результат. Ceci fut une conclusion tout à fait inattendue.
После десятилетий бесправия поляки вновь неожиданно обрели способность к самоопределению. Après des décennies de privation de leur autonomie, les Polonais ont brusquement recouvré leur capacité à l'autodétermination.
И, наконец, высокие цены на нефть в течение последних 12 месяцев обусловили неожиданно большой приток нефтедолларов в бюджет Ирака, предоставив правительству возможность финансировать другие отрасли без ущерба для нефтедобывающей промышленности. En fin de compte, l'évolution des cours du pétrole durant les 12 derniers mois a été une chance inespérée pour le budget irakien qui a pu ainsi financer d'autres secteurs sans léser l'industrie pétrolière.
Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс. Le tremblement de terre a donné à Wen une deuxième chance inattendue.
Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина. Le tramway a dû freiner brusquement dans l'avenue Herzberg quand une voiture s'arrêta soudain en face d'elle.
И это было очень интересно и неожиданно. C'était vraiment super et très inattendu.
И тут, неожиданно, кто-то, кого я даже не знаю, ничего не прося взамен, просто угостил нашу семью^ позаботился о нас. Et brusquement, quelqu'un que je ne connais pas, sans rien demander, offre de la nourriture à ma famille, et fait attention à nous.
То, что они нашли, было совсем неожиданно. Et ce qu'il trouvèrent fut quelque chose d'inattendu.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.