Exemples d'utilisation de "непосредственному" en russe
Соседний Ливан, с его ожесточенным противостоянием между суннитами и шиитами, уже подвергается непосредственному влиянию.
Le Liban voisin, avec sa forte division entre sunnites et chiites, est déjà directement affecté.
Полость носа уникальна, поскольку является единственным местом, где клетки мозга (нейроны) подвергаются непосредственному воздействию со стороны окружающей среды.
La cavité nasale est unique dans la mesure où elle est la seule partie du corps où les cellules cérébrales (neurones) sont directement exposées à l'environnement.
Эта пропасть начинает смыкаться по мере того, как НАТО начинает использовать такие средства, как боевые вертолеты, с целью перехода к непосредственному и решительному отстранению Каддафи от власти.
Ce fossé commence à se résorber alors que l'OTAN commence à déployer ses unités, comme les hélicoptères de combat, destinées plus directement et plus crument au principal objectif de chasser Kadhafi du pouvoir.
Второй результат следует непосредственно из первого.
Le deuxième effet découle directement du premier.
Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
La réponse réside dans des causes à la fois directes et indirectes.
Но, что самое важное, во время путешествий я учил детей рисовать шаржи, а в ответ я научился от них быть непосредственным,
Mais, le plus important, pendant que je voyageais, J'apprenais aux enfants à dessiner, et en échange, j'apprenais à être spontané.
Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
La guerre et la violence ont toujours eu des conséquences directes sur les élections.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба.
Les jours à venir révèleront l'étendue des dommages immédiats qu'elle a causé.
Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Une autre technique consiste à interroger directement les gens.
Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса.
Les restrictions à l'exportation, par exemple, jouent un rôle direct dans l'aggravation des crises alimentaires.
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE.
Люди непосредственно платят за то, что они получают.
Les gens paient plus directement pour les avantages qui leur sont procurés.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes.
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу;
Ces armes constituent une menace grave et immédiate.
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах.
Les marchés financiers ne participent pas directement à ce débat.
то есть, непосредственно избираемый президент со значительными исполнительными полномочиями и подотчетный парламенту премьер-министр.
un président élu au suffrage direct avec des pouvoirs exécutifs considérables et un premier ministre responsable devant le parlement.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad.
В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки.
Dans de tels systèmes, le gouvernement contrôle directement les taux d'intérêt de référence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité