Exemples d'utilisation de "непосредственно" en russe avec la traduction "directement"

<>
Второй результат следует непосредственно из первого. Le deuxième effet découle directement du premier.
Мы не можем видеть их непосредственно. Nous ne pouvons pas les voir directement.
Люди непосредственно платят за то, что они получают. Les gens paient plus directement pour les avantages qui leur sont procurés.
В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки. Dans de tels systèmes, le gouvernement contrôle directement les taux d'intérêt de référence.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех. Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Такое представление может быть непосредственно применено к проблеме профсоюзов. Cette idée concerne directement le problème des syndicats.
Конечно, вина за недомогание Америки лежит непосредственно на предшественниках Обамы: Le malaise actuel de l'Amérique puise certainement ses origines directement chez les prédécesseurs d'Obama :
Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая. Puis, il y a de nombreux cas dans lesquels les attaques ont été lancées directement depuis la Chine.
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза: L'ordonnance pour soigner les maux qui affectent l'économie mondiale découle directement du diagnostic :
Но подойти к проблеме размножения непосредственно в космосе пока не получается. Néanmoins, on ne parvient pas encore à effectuer des reproductions directement dans l'espace.
Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний. La disponibilité et le coût de l"électricité influent directement sur le pouvoir d'achat et sur la compétitivité des entreprises.
Эти платежи снимаются непосредственно с моих банковских счетов и высвечиваются незамедлительно. Toutes ces informations sont extraites directement de mon compte bancaire, et tout apparait immédiatement.
"Америка, прекрати искусственно поддерживать жизнь Салеха и веди дела непосредственно с нами. "Les Etats-Unis, vous devez cesser de porter Saleh à bout de bras et traiter directement avec nous.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс. tous les gouvernements prennent des mesures qui altèrent directement ou indirectement le taux de change.
Аль-Сауды, несомненно, будут безжалостны при розыске лиц, непосредственно замешанных в террористических взрывах. Les al-Saud seront indubitablement impitoyables dans leur recherche des individus directement impliqués dans les bombardements terroristes.
испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки. manquant d'un système financier efficace, la croissance des crédits doit être contrôlée directement par l'intermédiaire des banques.
Но если вы посмотрите на них непосредственно, то увидите только цифры и бессвязные факты. Mais si vous les regardez directement, ce ne sont que des chiffres et des faits décousus.
Этот подход работает настолько хорошо, что мы можем передавать искусственные сообщения непосредственно в мозг. Cette approche marche si bien que nous pouvons écrire des messages purement artificiels directement au cerveau.
по некоторым подсчетам более миллиона иракцев погибли по причинам, непосредственно или косвенно связанным с войной. selon certaines sources, plus d'un million d'Irakiens sont morts, directement ou indirectement, à cause de la guerre.
В Бельгии, например, только каждый третий работник уходит на пенсию непосредственно в государственную пенсионную систему. En Belgique par exemple, seul un tiers des salariés quittent le marché du travail pour accéder directement à l'un des système de retraite par répartition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !