Exemples d'utilisation de "непосредственными" en russe
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes.
Выплату наличных следует ограничить непосредственными кратковременными потребностями, однако необходимо как можно скорее начать осуществление активной политики создания рабочих мест.
Les versements d'argent devront être restreints aux besoins immédiats, mais il faudra mettre en place, d'urgence, une politique énergique en matière de création d'emplois.
Второй результат следует непосредственно из первого.
Le deuxième effet découle directement du premier.
Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
La réponse réside dans des causes à la fois directes et indirectes.
Но, что самое важное, во время путешествий я учил детей рисовать шаржи, а в ответ я научился от них быть непосредственным,
Mais, le plus important, pendant que je voyageais, J'apprenais aux enfants à dessiner, et en échange, j'apprenais à être spontané.
Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
La guerre et la violence ont toujours eu des conséquences directes sur les élections.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба.
Les jours à venir révèleront l'étendue des dommages immédiats qu'elle a causé.
Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Une autre technique consiste à interroger directement les gens.
Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса.
Les restrictions à l'exportation, par exemple, jouent un rôle direct dans l'aggravation des crises alimentaires.
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE.
Люди непосредственно платят за то, что они получают.
Les gens paient plus directement pour les avantages qui leur sont procurés.
то есть, непосредственно избираемый президент со значительными исполнительными полномочиями и подотчетный парламенту премьер-министр.
un président élu au suffrage direct avec des pouvoirs exécutifs considérables et un premier ministre responsable devant le parlement.
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу;
Ces armes constituent une menace grave et immédiate.
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах.
Les marchés financiers ne participent pas directement à ce débat.
Война будет явно и непосредственно угрожать морским перевозкам и особенно морским перевозкам нефти с Ближнего Востока.
La guerre poserait des risques évidents et directs pour le transports des marchandises, en particulier le transport du pétrole du Moyen-Orient.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad.
В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки.
Dans de tels systèmes, le gouvernement contrôle directement les taux d'intérêt de référence.
Поэтому нам не нужно даже непосредственно контактировать с этими организмами, чтобы оказывать на них настоящее влияние.
Donc nous n'avons pas besoin d'avoir un contact direct avec ces organismes pour avoir un réel impact sur eux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité