Exemples d'utilisation de "непрерывным" en russe

<>
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: Ces réalités exigent de l'ONU une action continue sur d'innombrables fronts :
И, наконец, в образовании, мы хотим превратить школу, как недостаточно используемую, в место, которое станет непрерывным образовательным центром для каждого. Et enfin désormais, dans l'enseignement, nous voulons faire de l'école qui est actuellement sous-utilisée un endroit qui devienne un centre d'apprentissage continu pour tout le monde.
Все большее число людей учится непрерывно. La formation continue est en augmentation.
Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает. Ceci permettrait à la Grèce et à ses créanciers publics de sortir de l'incessante angoisse qui règne en ce moment.
Она не ломается, она работает непрерывно. Elle n'est pas tombée en panne, elle fonctionne sans interruption.
Несмотря на то, что в соответствии с послевоенной конституцией Японии, составленной США, император является лишь "символом государства", влияние его значительно в связи с японским почитанием царской династии - старейшей монархией в мире, власть которой передавалась по наследству непрерывно и чьи истоки можно проследить от 660г до нашей эры. Selon la Constitution imposée par les USA à l'issue de la Deuxième Guerre mondiale, l'empereur est simplement le "symbole de l'Etat", mais son influence n'est pas négligeable, étant donné la vénération dont fait l'objet la dynastie impériale - la plus longue monarchie héréditaire régnant sans discontinuer depuis son origine dont les traces remontent jusqu'à 660 ans avant Jésus-Christ.
У них непрерывный цикл обратной связи. Ils ont cette boucle continue de retours.
В то же время многие образованные и светские израильтяне предпочитают эмигрировать, стремясь к жизни без непрерывных конфликтов. Au même moment, beaucoup d'Israéliens éduqués et laïques choisissent d'émigrer, à la recherche d'une vie à l'abri de conflits incessants.
Тем не менее, соперник - ЛДП, которая почти непрерывно правила в течение нескольких десятилетий вплоть до 2009 года, зарекомендовала себя как неэффективная оппозиционная партия. Pourtant le rival du PLD, qui avait gouverné presque sans interruption pendant plusieurs décennies jusqu'en 2009, s'est avéré être un parti d'opposition inefficace.
Работа горя, по формуле Фрейда, является непрерывной. Le travail de deuil, pour reprendre la formule de Freud, est un travail continu.
Ливия должна принять к сведению то, как переходный период в Ираке после свержения режима Саддама сопровождался непрерывной борьбой за власть и внутренней борьбой. La Lybie devrait prendre acte de la situation dans l'Irak post-Saddam, caractérisée par des luttes de pouvoir incessantes et des querelles intestines.
Последовательность "физика-химия-биология" подразумевает обязательность непрерывного коллегиального профессионального совершенствования учителей. La séquence physique-chimie-biologie suppose que le développement professionnel collégial continu pour les professeurs est essentiel.
Существует этот непрерывный цикл инноваций, который необходим для поддержания роста и избегания провала. Il y a donc ce cycle continu d'innovation qui est nécessaire pour soutenir la croissance et éviter l'effondrement.
Если разложить на составляющие излучение горячей жидкости, то мы получим так называемый непрерывный спектр. Et si vous avez une masse de liquide chaud, il produira ce qu'on appelle un spectre continu.
Это постоянное, непрерывное внимание, на самом деле имеет огромное значение в формировании новых отношений между нами. Cette attention continue est très importante pour développer d'autres types de relations entre nous.
Все в природе расходуется в сложном непрерывном цикле, возникающий в итоге мусор является началом следующего цикла. Tout dans la nature est exploité dans un circuit fermé continu où les déchets sont la fin du début.
Наука и знания созданы не для победителей, а для выживших после непрерывных и систематических попыток отрицания. La science et le savoir ne sont pas fait de gagnants, mais des survivants aux efforts continus et systématiques de la réfutation.
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации. Le besoin d'un apprentissage continu est encore plus évident aujourd'hui, dans un monde soumis aux forces de la mondialisation.
Конечно же, сейчас у нас есть возможность делать непрерывные замеры с помощью сенсора уровня сахара в крови. Evidemment, nous avons maintenant un moyen de mesurer ça de façon continue avec un capteur qui détecte le glucose dans le sang.
По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней. En fait, toutes ces guerres font partie d'un conflit continu entre la démocratie et le populisme, où le futur de la Bolivie est pris sous les feux croisés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !