Exemples d'utilisation de "неприемлемым" en russe
Демократическим странам Запада такое решение может показаться неприемлемым.
C'est une solution un peu trop radicale pour les démocraties occidentales.
Пацлик, таким образом, считает неприемлемым, чтобы Пельта стал президентом.
Pour Paclik il n'est pas acceptable que Pelta occupe cette position de Président.
Опыт Европы показал, что подчинение общества экономической теории является политически неприемлемым.
L'expérience de l'Europe a démontré que l'effacement de la société devant des théories économiques est politiquement indéfendable.
иначе уровень долга станет неприемлемым, несмотря на все усилия по сокращению дефицита.
manifestations contre l'austérité, grèves, violences, émeutes, montée des partis extrémistes et effondrement des gouvernements les plus faibles.
Однако Комитет отказался прокомментировать считается ли такое поведение нормальным или неприемлемым для рассматриваемой области.
Cependant, le Comité a refusé de commenter le fait que son comportement puisse être normal ou déviant dans le domaine en question.
Однако многое из того, что является неприемлемым для нас в Дэвиде Ирвинге и проповедниках ненависти, не попадает в эту категорию.
mais beaucoup de ce qui déplaît au sujet de David Irving et des prédicateurs de haine n'appartient pas à cette catégorie.
В целях защиты демократии и прав человека США, Канада, Европа и Латинская Америка создали региональную правовую систему, отступление от которой является неприемлемым.
Les États-Unis, le Canada, l'Europe et l'Amérique latine ont construit un cadre juridique régional qu'il ne faut pas abandonner, pour défendre les règles démocratiques et les droits de l'homme dans cette partie du monde.
Напротив, если Италия выйдет из еврозоны, ее долг, деноминированный в евро, станет неприемлемым и будет подлежать реструктуризации, что ввергнет мировую финансовую систему в хаос.
En revanche, en cas de départ de l'Italie, la charge de la dette du pays libellée en euro deviendrait écrasante, et il serait nécessaire de procéder à une restructuration, ce qui plongerait le système financier mondial dans le chaos.
Иногда решение заключалось в предоставлении займа в качестве меры предосторожности (Бразилия) или в стратегии отказа в предоставлении финансовой помощи (Румыния), что в конечном итоге оказалось неприемлемым.
elles nécessitaient parfois des prêts préventifs, comme au Brésil, ou des stratégies de financements mixtes finalement abandonnées, comme dans le cas de la Roumanie.
Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости.
Leur exode de masse forcé de 1999 et l'intervention de l'Otan qui a suivi, mettant un terme au règne serbe et établissant un quasi-État sous l'égide de l'Onu, a rendu intolérable toute autre solution que celle de l'indépendance.
Огромный рост цен 1970-ых оказался неприемлемым, поскольку он заставил правительства Европы и других стран защитить своих потребителей с помощью более высоких налогов на нефть, рационального использования энергии и экспансии на нефтедобычу в страны не входящие в ОПЕК.
Les flambées des cours des années 1970 sont devenues intenables parce qu'elles poussaient les gouvernements d'Europe et d'ailleurs à protéger leurs consommateurs par le biais de taxes plus élevées sur le pétrole, par des économies d'énergie et l'expansion de la production de pétrole hors-OPEP.
Он надеялся на то, что Франция сможет военным путем одержать вверх над Фронтом национального освобождения (ФНО), и он был разочарован чрезвычайно грязной политической ситуацией на месте и трудностями убеждения поселенцев в том, что сохранение их статус-кво было неприемлемым.
Il fonde ses espoirs sur la supériorité militaire de la France sur le FLN (Front de libération nationale), et se désole du chaos politique qui règne sur place et de la difficulté de convaincre les colons que le maintien du statu quo est impossible.
Если это предпочтительное решение окажется неприемлемым, альтернативой будет усиление Статьи II-52, где должно быть ясно изложено, что двенадцать "социальных прав" Части II действительны по отношению к Союзу, но не к странам-членам, даже когда последние выполняют решения Союза.
Si cette solution, sans doute la plus adéquate, n'est pas acceptable, on pourrait modifier l'article II-52 pour qu'il stipule clairement que les douze "droits sociaux" de la partie II s'appliquent à l'Union, mais pas aux Etats membres, même lorsqu'ils mettent en oeuvre le droit de l'Union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité