Exemples d'utilisation de "нес" en russe
Подобно Эвите и Че он нес на своих плечах бремя надежд аргентинского народа.
Tout comme Evita et le Ché, il portait sur ses épaules les attentes populaires.
Внешняя политика Германии с 1890 по 1914 годы, за которую Кайзер нес формальную и периодически фактическую ответственность, включала в себя серию провалов и неудач.
Entre 1840 à 1914, la politique étrangère allemande - qu'il dirigeait de manière intermittente, mais dont il portait la responsabilité formelle - a été marquée par une série d'échecs et de revers.
небо заполнено эскадрильей вертолётов, несущей его к месту.
le ciel est rempli de cette flotte d'hélicoptères qui le transportent.
Должность Генерального секретаря ООН несет в себе мало жесткой силы, но некоторые люди добились значительных результатов на этом посту, используя свои ресурсы мягкой силы для направления жесткой силы правительств в желаемое русло.
Le secrétaire général de l'ONU ne dispose pas de grands pouvoirs, mais certaines personnalités ont rempli leur mission avec efficacité, utilisant leur influence pour obtenir des moyens militaires de la part des Etats membres.
Как я сказал, пыльца несёт мужские клетки.
Comme je l'ai dit, le pollen porte les cellules sexuelles mâles.
Родители несут ответственность за воспитание своих детей.
Les parents portent la responsabilité de l'éducation de leurs enfants.
Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности.
La Turquie porte elle aussi sa part de responsabilité dans ce processus croissant de désunion.
Во главе команды, назначенной для произведения расстрела, солдат несет французский триколор.
En tête de ce peloton, un soldat français porte le drapeau tricolore.
Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел.
Les dirigeants du Pakistan portent évidemment une lourde responsabilité de cette situation.
Мы, его собратья аргентинцы, несем в себе старую скорбь и новые печали.
Nous, ses compatriotes argentins, portons d'anciennes tristesses tout comme nous en portons de nouvelles.
Как вы видите, женщины несут детей, женщины приходят в больницы, женщины строят дома.
Et comme vous pouvez le voir, ce sont les femmes qui portent les enfants, ce sont les femmes qui viennent dans les hôpitaux, ce sont les femmes qui construisent les maisons.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах.
Ils se sont battus pour changer le monde et ont volontairement porté sur leurs épaules le poids des légions humaines.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité