Exemples d'utilisation de "несмотря на то, что" en russe
Они выжили, несмотря на то, что здание было разрушено.
Ils ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit.
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.
Bien qu'il soit jeune, c'est un remarquable médecin.
Несмотря на то, что она была женщиной, она сражалась храбро.
Même étant une femme, elle combattit courageusement.
Несмотря на то, что он её любил, он попрощался и ушёл.
Bien qu'il l'aimât, il lui dit adieu et partit.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем.
Si le pire a été évité, une grande douleur persiste.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.
И несмотря на то, что каждый определяет платежеспособность интеллектуальной работы, ясно одно:
Et quelle que soit la manière dont on définit le mérite d'un travail intellectuel, une chose est claire :
Несмотря на то, что по крайней мере треть в глубине души хотела.
Même si au moins un tiers la désirait au plus profond d'eux-mêmes.
Я могу сказать это, даже несмотря на то, что я бросил колледж.
Je peux le dire, bien que j'ai abandonné mes études supérieures :
(Несмотря на то, что это стандартный элемент, многие люди забывают ее указывать.)
Même si cela paraît élémentaire, certaines personnes oublient d'en mettre un.
несмотря на то, что Кевин Келли рекомендует нам ничего не запоминать вообще.
bien que, en écoutant ce que disait Kevin Kelly, vous n'avez pas à vous souvenir de tout.
несмотря на то, что я не знала ничего о таких местах как Намибия.
Aucune importance que j'ignore tout de pays comme la Namibie.
Пленные еще рождаются в лагерях военнопленных несмотря на то, что охранники уже ушли.
Des prisonniers naissent encore dans des camps de prisonniers de guerre longtemps après le départ des gardes.
Несмотря на то, что она выросла в Японии, она свободно говорит по-английски.
Elle a une bonne maîtrise de l'anglais bien qu'élevée au Japon.
Несмотря на то, что Китай развивается быстрыми темпами, его экономическая власть остается незначительной.
Bien que la Chine connaisse une croissance rapide, sa puissance économique reste dérisoire.
Несмотря на то, что я помногу работал, я жил в пентхаусе на Юнион Сквер.
Bien que je travaillais pendant de longues heures, je vivais dans un appartement de grand standing à Union Square.
Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом.
Bien que l'Inde en soit restée membre, elle s'est souvent montrée récalcitrante.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité