Exemples d'utilisation de "несправедливым" en russe

<>
Неравное общество обязательно является несправедливым обществом. Une société inégale ne peut être qu'une société injuste.
Если это распределение было несправедливым, нынешние и будущие результаты также будут несправедливыми. Si cette distribution était inéquitable, les résultats actuels et à venir le seront tout autant.
Кажется довольно несправедливым, что банкиры, которые помогли создать сегодняшние финансовые и экономические проблемы, являются единственным классом, который не страдает от них, а, фактически, зачастую получает выгоду. Voilà qui est extrêmement inique, les banquiers, qui ont joué un rôle dans la genèse des problèmes financiers et économiques que nous connaissons, sont la seule classe sociale qui n'en souffre pas - en réalité, ils ont plutôt tendance à en tirer profit.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает. Si les rémunérations sont perçues comme injustes, la confiance dans le système capitaliste va en souffrir.
Демократы возражают, что такой односторонний подход будет экономически вредным и социально несправедливым. Les démocrates soulignent que ce serait économiquement contre-productif et socialement injuste.
Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось. Et pourtant la résistance populaire à la suppression ou réduction d'aides censément injustes est plus forte qu'on aurait pu s'y attendre.
Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов. Une telle dictature ferait tort à l'islam en l'associant avec une existence injuste et lui créerait de nombreux ennemis.
Да, в США финансовый кризис, но нагнетание инфляции является несправедливым и неэффективным способом для выхода из него. Certes, la crise financière fait toujours rage aux Etats-Unis, mais alimenter l'inflation est une façon incroyablement injuste et inefficace de la résoudre.
В олигархической экономике, такой как нынешняя экономика Гонконга, издержки стагнации и плоды экономического роста распределяются вопиюще несправедливым образом. Dans une économie oligarchique comme celle du Hong Kong actuel, les coûts de la stagnation et les fruits de la croissance sont distribués de manière extrêmement injuste.
Для людей, проникнутых глубоким чувством высшей нравственной ценности, исторических достижений и принесения в жертву иностранным державам такое положение вещей является несправедливым и противоестественным. Aux yeux d'un peuple empreint d'un profond sentiment de valeur morale supérieure, fort de nombreux accomplissements historiques, et longtemps malmené par les puissances étrangères, cette situation semble injuste et contre-nature.
Однако существовал и риск того, что мир может подумать, что само это соглашение является достижением целей раунда по развитию, поставленных в Дохе, и что участники торговых переговоров могут сделать следующий раунд таким же несправедливым, как и предыдущие. Il existait aussi un autre risque, à savoir que le monde pense que l'accord conclu avait rempli les objectifs formulés à Doha pour un cycle du développement, et que les négociateurs commerciaux se préparent alors pour un prochain cycle aussi injuste que les précédents.
Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение. Si le dixième anniversaire du mandat de Chávez peut servir de rappel des périls qui guettent les démocraties injustes - surtout à la veille d'un nouveau cycle électoral latino-américain - alors le Vénézuéla pourrait, du moins, expier sa pénible histoire récente.
Будет крайне несправедливым и откровенно глупым, если доклад Комиссии ЕС посчитает Турцию ответственной за ее отказ пойти на дальнейшие уступки Греческому Кипру (который теперь является членом ЕС), в то же время отказываясь винить правительство в Никосии, которое является действительной причиной преграды. Il serait profondément injuste et totalement déplacé que le rapport de la Commission européenne tienne la Turquie pour responsable du refus de faire des concessions supplémentaires à la partie grecque de l'île (désormais membre de l'Union européenne) et qu'il se garde de blâmer le gouvernement de Nicosie, véritablement à l'origine du blocage.
Они думают, что игра к ним несправедлива. Ils pensent que le jeu est injuste.
Даже фирмы в развитых индустриальных странах, которые не получили субсидию, имеют несправедливое преимущество. En effet, même les entreprises des pays industriels avancés qui n'ont pas reçu de subvention sont injustement avantagées.
Если это распределение было несправедливым, нынешние и будущие результаты также будут несправедливыми. Si cette distribution était inéquitable, les résultats actuels et à venir le seront tout autant.
Если мы используем товары, произведенные из сырья, полученного из бедной страны, когда прибыль не используется на благо народа этой страны, мы становимся соучастниками крайне несправедливой формы воровства. Si nous utilisons des produits fabriqués à partir de matériaux bruts en provenance d'un pays pauvre sans que les recettes qui en découlent profitent aux populations du pays, nous devenons complices d'une forme particulièrement inique de vol qualifié.
Думаю, это несправедливо по отношению к волку. Je crois que c'est une image injuste pour le loup.
Может быть, обычные русские люди показывают солидарность с жертвой несправедливых преследований британской королевской прокуратуры? Les Russes sont-ils solidaires d'une victime injustement traquée par le parquet britannique ?
Это является главной предпосылкой для защиты против рыночного фундаментализма и избежания крайне несправедливых условий международного рынка. C'est une condition préalable pour se défendre contre le fondamentalisme de marché et échapper aux conditions inéquitables des marchés internationaux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !