Exemples d'utilisation de "несёт" en russe
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали.
La France partant, la reconstruction du Mali a maintenant besoin du soutien de la Communauté internationale, et donc de l'ONU.
Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем.
Louer des logiciels et du matériel, comme IBM l'a fait à ses débuts, est problématique.
Римский Папа Бенедикт - родом из Германии, которая преимущественно является протестантской страной - не несет на себе тяжесть этой горькой истории.
Le pape Benoît XVI étant allemand, un pays à majorité protestante, il n'a pas le même poids dans cette histoire pleine d'amertume.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность.
La Chine a certainement sa part de responsabilité.
Все население несет жестокое наказание.
Une population entière est en train d'être brutalement punie.
Нигерийское правительство также несет ответственность.
Le gouvernement du Nigéria est concerné lui aussi.
Оконджо-Ивеала несет знания инсайдера института.
Si elle l'emportait, Okonjo-Iweala pourrait apporter le savoir d'une initiée de l'institution.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
Puisqu'il supporte les pertes, les cours sont faussés.
При этом крупные потери несёт энергоэффективность.
L'efficacité énergétique est ici le grand perdant.
те, кто получает прибыль, также несёт потери.
celui qui récolte les bénéfices supporte aussi les pertes.
Водитель автобуса несёт ответственность за безопасность пассажиров.
Un conducteur d'autobus est responsable de la sécurité de ses passagers.
Кто несет ответственность, когда совершаются такие преступления?
Qui est responsable de ces crimes ?
Представьте себе, какие огромные перемены это несёт.
Réfléchissez à l'énorme changement que cela représente.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
Il n'y a pas de sens inhérent à l'information.
Но и сам Обама несет большую часть вины.
Mais c'est pourtant Obama qui en grande partie est responsable du gâchis.
Мне кажется, что это несёт широкий спектр последствий.
Et bien je pense que cela a toutes sortes de conséquences profondes.
Значит, молекула ДНК несет в себе нечто универсальное.
Il y avait donc quelque chose d'universel dans la molécule d'ADN.
Увы, "единое экономическое пространство" не несёт таких выгод.
Malheureusement, "l'espace économique unifié" n'est absolument pas aussi prometteur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité