Exemples d'utilisation de "неуверенности" en russe

<>
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли. Face à une telle incertitude, les marchés se sont trouvés paralysés.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует нас на то, что мы навредим сами себе, подрывая собственную либеральную демократию. Les terroristes veulent créer un climat de peur et d'insécurité dans lequel nous nous ferions du tort en sous-estimant la qualité de notre propre démocratie libérale.
Ровно столько же неуверенности будет у вас, Vous avez tant d'incertitude.
Политические наблюдатели могут также судить, что возросшее чувство опасности и неуверенности перевесит голоса в пользу Республиканцев на выборах в конгресс США в ноябре. Peut-être certains politiciens pensent-ils ainsi attiser le sentiment de danger et d'insécurité pour faire pencher la balance du coté des Républicains lors des élections législatives de novembre.
Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах. L'abolition des incertitudes abolit la nécessité des règles morales.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует либеральные демократии навредить самим себе, подрывая их качество с точки зрения их собственных ценностей. Les terroristes espèrent créer un climat de peur et d'insécurité qui provoquera les démocraties libérales au point qu'elles se nuiront à elles-mêmes en sapant leur qualité sur le terrain de leurs propres valeurs.
Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов. Quelques points émergent clairement au milieu de la confusion et des incertitudes.
Он сообщил, что предпринимаются действия для улучшения "сотрудничества в борьбе против неуверенности граждан и против организованной транснациональной преступности, действия для увеличения доступности лекарств, недорогого доступа в Интернет во всех уголках Южной Америки и принятия во внимание совокупным и эффективным образом рисков природных катастроф". Il a informé que des actions seraient mises en place pour améliorer la "coopération dans la lutte contre l'insécurité urbaine et contre le crime organisé international, des actions pour une meilleure accessibilité aux médicaments, l'accès à l'Internet à bas prix dans la totalité de l'Amérique du Sud, et pour évaluer de manière conjointe et efficace les risques de catastrophes naturelles".
На данном этапе путь вперед полон опасности и неуверенности. À ce stade, la voie à suivre est pavée de dangers et d'incertitudes.
Перед угрозой такой неуверенности, они не корректируют свои расходы; Devant cette incertitude, ils ne procèdent pas à un réajustement de leurs dépenses ;
Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем. La politique américaine actuelle prévoit l'intégration économique tout en se protégeant contre les incertitudes au sujet de l'avenir.
Структурным реформам обычно сопротивляются из-за неуверенности в отношении затрат и их распределения. Les réformes structurelles rencontrent généralement de la résistance à cause de l'incertitude sur leur coût et leur distribution.
Отказ Ирландии ратифицировать Лиссабонский договор в июне, погрузил ЕС в очередной этап неуверенности относительно будущего Союза. En juin dernier, le rejet du traité de Lisbonne par l'Irlande a plongé l'UE dans une nouvelle période d'incertitudes sur son avenir.
Ключевой теоретический пункт в переходе к подпитываемой долгами экономике заключался в переоценке неуверенности в качестве риска. Le tournant théorique de la transition vers une économie alimentée par la dette a été la redéfinition d'" incertitude "par" risque ".
Инвестиции снизились из-за непризнания корпоративной культуры, социальной и политической напряжённости, а также неуверенности в результатах реформ. Les investissements ont été découragés par le rejet de la culture corporatiste, les tensions sociales et politiques, et l'incertitude au sujet des réformes.
Сегодня "новая классическая экономика" абстрагировалась от проблемы неуверенности, предположив, что ее можно уменьшить до измеримого (страхуемого) риска. La "nouvelle économie classique" d'aujourd'hui fait abstraction de l'incertitude en supposant qu'on peut la réduire à un risque mesurable (que l'on peut couvrir).
В период неуверенности и опасности люди больше доверяют президенту, которого знают, чем кандидату, который еще ничем себя не зарекомендовал. A notre époque pleine d'incertitudes et de menace, les citoyens ont placé leur confiance dans un président qu'ils connaissaient plutôt que dans un candidat n'ayant pas encore fait ses preuves.
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом. alors que se protéger contre des incertitudes était traditionnellement une question morale, se protéger contre le risque est une question purement technique.
Ухудшающееся здоровье "дорогого лидера" добавит еще больше неуверенности и может привести к международной нестабильности на территории всей Восточной Азии. La santé déclinante du "cher leader" ne fera qu'aggraver cette incertitude et pourrait provoquer une instabilité internationale dans l'Est asiatique.
Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного. Même l'existence d'une incertitude terre-à-terre donne lieu à des conventions et à des règles empiriques qui représentent le meilleur de l'expérience humaine pour faire face à l'inconnu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !