Exemples d'utilisation de "ни одной" en russe avec la traduction "aucun"
кто не смог вспомнить практически ни одной заповеди, - обманывали больше.
et les moins religieux - ceux qui ne pouvaient se rappeler de presque aucun Commandement - trichaient plus.
Обратились многие, но еще не было выдано ни одной лицензии.
Mais malgré de nombreuses demandes, aucune licence n'a pour l'instant été accordée.
Но он до сих пор не пересек ни одной красной линии.
Mais il n'a pour l'instant franchit aucune ligne rouge.
Нет ни одной уважительной причины, чтобы есть так, как мы едим сейчас.
Il n'y a aucune raison de manger autant de viande que nous le faisons.
Ни одной из этих задач не решить без учёта фактора политического Ислама.
Aucune de ces tâches ne peut être accomplie sans une réflexion sérieuse sur l'Islam politique.
Но всё равно к тому моменту я не спас ещё ни одной жизни.
Je n'avais pourtant sauvé encore aucune vie.
Нет ни одной мемориальной доски жертвам Ленинградского КГБ рядом с местом их мучений.
Il n'existe aucun plaque commémorative pour les victimes du KGB à Leningrad KGB près du site de leur martyr.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны.
Aucun pouvoir, pas même l'ONU, ne doit être autorisé à les modifier sans l'accord du pays concerné.
Население ни одной страны мира не защищено от жестокого обращения со стороны такой системы.
Ce système n'épargne aucune population au monde.
Но ни одной стране не повезло настолько, чтобы она могла сама выбирать себе соседей.
Mais aucun pays ne possède le luxe de choisir ses voisins.
Центральный банк ни одной из данных стран не заявлял о своей причастности к девальвации валюты.
Aucune des banques centrales de ces pays n'a déclaré être impliquée dans la dépréciation de sa devise.
И здесь я не могу найти ни одной ссылки на Аллаха, ислам или умму (общину верующих).
Ici non plus, je ne constate aucune référence à Allah, à l'Islam ou à l'ummah (la communauté des croyants.)
Это очень грустно слушать, так как это им совсем не помогло, не решило ни одной их проблемы.
C'est si triste à entendre et ça ne les a pas aidés du tout, n'a résolu aucun de leurs problèmes.
Половина всех стран мира являются демократическими государствами, однако среди них нет ни одной из 22 арабских стран.
La moitié des pays du monde sont des démocraties, et pourtant aucun des 22 pays arabes.
Десятки тысяч мигро-гидро систем работают в Китае, в то время как в Африке почти ни одной.
Des dizaines de milliers de barrages de ce type fonctionnent en Chine, mais pratiquement aucun en Afrique.
Например, Индия дает право на существование всем религиям, гарантируя, что государство не предоставит ни одной из них привилегии.
A titre d'exemple, l'Inde autorise toutes les religions, tout en veillant à ce que l'Etat n'en favorise aucune.
Но инвесторы начинают понимать горькую правду о том, что возможности и ресурсы ни одной страны не являются беспредельными.
Mais ces investisseurs ont appris, et de quelle façon, qu'aucun pays ne bénéficie de ressources ou de possibilités sans limites.
Либералы, тем временем, получают прекрасную возможность показать, что они способны управлять, а не являются просто ненадежными представителями "ни одной из вышеупомянутых" партий.
Les Libéraux-démocrates ont de leur côté une occasion en or pour démontrer qu'ils sont capables de gouverner et qu'ils ne sont pas seulement les excentriques représentants du parti "aucun des deux autres ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité