Exemples d'utilisation de "новое лицо" en russe
Продюсер сказал, что они ищут новое лицо - милую, невинную и красивую девушку
Le producteur nous a dit qu'ils étaient à la recherche d'un nouveau visage, beau, doux, et innocent.
Политическая партия, подстегиваемая обычным инстинктом самосохранения, произвела бы новое лицо для участия в правомерных президентских выборах, заменив непопулярное должностное лицо и его близких друзей.
Un parti politique doté d'un instinct de survie naturel présenterait un nouveau candidat aux élections, afin de remplacer le président impopulaire en place.
Это может заставить его выбрать новое лицо для следующих президентских выборов, кого-нибудь с незначительным внутренним политическим опытом и незначительным влиянием на жизни обычных людей.
Il sera peut-être amené à choisir un inconnu pour la prochaine élection présidentielle, quelqu'un n'ayant qu'une expérience de politique intérieure limitée et peu d'influence sur la vie quotidienne des Iraniens.
Вместо того, чтобы предотвратить монополизацию и ограничение свободы торговли, согласно теории, антимонопольное регулирование в "новой экономике" - это новое лицо старой "индустриальной политики", позволяющей бюрократам манипулировать экономическими результатами и покровительствовать компаниям, которые больше дороги им, а не выбору потребителей.
Plutôt que d'empêcher la monopolisation et l'atteinte à la liberté du commerce, en théorie, la réglementation antitrust au sein de la "nouvelle économie" est un avatar de l'ancienne "politique industrielle ", qui permet aux bureaucrates de manipuler les résultats économiques et de favoriser certaines sociétés plutôt que se conformer aux choix des consommateurs.
Отец нагнулся, схватил его вот так и сделал страшное лицо.
Le père se penche, l'attrape comme ça et lui fait une grimace.
Перед тем, как лечить рак, рекомендую подумать об этом анализе, чтобы знать врага в лицо.
Avant tout traitement anti-cancer, vous devriez vraiment considérer cette technique, pour avoir une idée de la tête de l'ennemi.
Эти молодые люди восстановили уверенность в своих силах у народов в этой части мира, дали нам новое понимание свободы и побудили нас выйти на улицы.
Ces jeunes gens qui ont rétabli la confiance au sein de nos peuples dans cette partie du monde, qui nous ont donné un nouveau sens de la liberté et nous ont transmis le courage pour manifester.
Но готовность смотреть в лицо реалиям имеет смысл только, если имеется готовность эти реалии изменить.
Mais l'objectif, lorsqu'on fait face à la réalité, est de changer la réalité.
Могу ли я исследовать объект, который все уже давно исследуют, и найти в нём что-либо радикально новое?
Est-ce que je pouvais examiner quelque chose que tout le monde examinait depuis longtemps et trouver quelque chose de radicalement nouveau?
И я хочу использовать этот факт, чтобы рассказать людям об экологических проблемах, дать океану человеческое лицо.
Je veux utiliser cet exploit pour attirer l'attention sur ces problèmes de l'environnement, pour donner un visage humain à l'océan.
Он приостановил весь этот мыслительный процесс и совершил нечто новое
Il a mis fin à tout ce processus de pensée et a fait quelque chose d'entièrement nouveau.
Знаете, иногда мы вглядываемся в тёмную аллею или тропинку в джунглях, пытаясь разглядеть лицо либо какое-то существо.
Vous savez, nous regardons dans une ruelle sombre ou un sentier dans la jungle, essayant de distinguer un visage ou une créature.
Чтобы привнести нечто новое, необходима инфраструктура.
Regardez, vous avez besoin d'une nouvelle sorte d'infrastructure pour apporter quelque chose de nouveau.
Главное должностное лицо Google, Эрик Шмидт, следует этой теории на практике.
Le PDG de Google, Eric Schmidt, est un praticien pratique de cette philosophie.
В английском языке появилось новое слово для обозначения момента, когда человек достает смартфон или отвечает на мобильный, и мы вдруг перестаём существовать для него.
Il y a un mot qui a été inventé récemment en anglais pour ce moment où la personne avec qui l'on est sort brusquement son Blackberry ou répond à son portable et où soudain, on n'existe plus.
Но на протяжении последующих 15 лет он перенёс ещё 14 операций, т.к. болезнь уродовала его лицо и всё это время сводила на нет мои труды.
Mais dans les 15 années qui ont suivi, il a subi 14 opérations supplémentaires à mesure que la maladie ravageait son visage et détruisait régulièrement ma reconstruction.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité