Exemples d'utilisation de "носят" en russe
Итак, я проводил исследование где-то в течение пяти лет, выясняя, что люди носят с собой.
Donc j'ai fait environ cinq ans de recherches pour examiner ce que les gens transportent.
они носят политический, психологический и институциональный характер.
ils sont politiques, psychologiques et institutionnels.
Выяснилось, что люди носят очень много всего,
Et il s'avère que les gens transportent beaucoup de choses.
Глубинные причины носят политический, религиозный и персональный характер.
Ses racines sont d'ordre politique, confessionnel et personnel.
Однако основания для подобных страхов носят ложный характер.
Pourtant, ces craintes ne sont pas fondées.
Большинство семей в Азии и Индии носят хлопковую одежду.
La plupart des foyers en Asie et en Inde possèdent un vêtement de coton.
И проблемы в муниципалитете тоже носят суровый характер этого мегаполиса.
Et les problèmes dans la municipalité sont également concrets et urbains.
К сожалению, сегодняшние дебаты о банковской реформе носят аналогичный характер.
Malheureusement, c'est exactement ce que les débats actuels sur la réforme du système bancaire sont en train de faire.
Причины текущего кризиса в Китае носят в основном внутренний характер.
Le ralentissement actuel est dû essentiellement à des facteurs internes.
Их дают в залог любви, и их носят как символ верности.
Ils sont offerts en promesse d'amour et sont un symbole d'engagement.
На самом деле в большинстве случаев мотивы людей носят смешанный характер.
C'est là une complexité très humaine.
торговые ограничения и искажения в Европейском Союзе носят гораздо более глубокий характер.
les distorsions commerciales de l'Union européenne sont bien plus envahissantes.
Следовательно, вызовы, брошенные Соединенным Штатам общей оборонной политикой Европы, преимущественно носят психологический характер.
Ainsi, la politique étrangère et de sécurité commune en Europe représente avant tout un défi psychologique lancé à l'Amérique.
В Пакистане экстремисты сейчас носят исламскую одежду и выступают за Творца, веру и теократический порядок.
Au Pakistan, l'extrémisme revêt aujourd'hui les couleurs de l'islamisme et défend le Créateur, la foi et un ordre théocratique.
СТОКГОЛЬМ - Проблемы, с которыми мир сталкивается в двадцать первом веке, носят системный и глобальный характер.
STOCKHOLM - Les défis auxquels le monde est confronté au XXIe siècle sont de nature systémique et globale.
Некоторые транснациональные вопросы, однако, изначально носят многосторонний характер и не могут решаться без помощи других стран.
Cependant, certaines questions internationales sont intrinsèquement multilatérales et ne peuvent être gérées sans l'aide d'autres pays.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité