Exemples d'utilisation de "обеспечению" en russe

<>
Устранение барьеров для мобильности человека - таких как трудовые законы, специфические для государства программы по социальному обеспечению и перекосы на рынке жилья - должны быть составной частью развития. Supprimer les barrières qui entravent la mobilité humaine - comme le droit du travail, les programmes spécifiques locaux de protection sociale et les distorsions du marché immobilier - devrait faire partie intégrante d'une politique de développement.
Имея возможность записывать геном и помещать его внутрь клетки, мы как бы позволяем программному обеспечению изменять "железо". Ainsi, en étant capable d'écrire un génome et de le transférer dans un autre organisme, le logiciel, si on veut, change le matériel.
Действительно, она служила движущей силой развития европейских стран после Второй Мировой Войны и привела к преобразованию их в "социальные государства", уделяющие особое внимание социальному обеспечению и программам, направленным на повышение благосостояния граждан. En fait, ce fut la force motrice derrière le développement des pays européens, dans le sillage de la Deuxième guerre mondiale, qui mena à leur transformation en "États sociaux ", mettant l'accent sur la protection sociale et tout un ensemble de programmes sociaux.
В индийских компьютерных фирмах и инженерных компаниях работает (и обучается) множество китайских инженеров, в то время как индийские инженеры по программному обеспечению оказывают поддержку китайскому изготовителю телекоммуникационного оборудования - компании Huawei. Des dizaines d'ingénieurs chinois travaillent (et se perfectionnent) au sein d'entreprises d'informatique ou d'ingénierie indiennes et des ingénieurs logiciel indiens travaillent pour Huawei, le fabricant chinois d'équipements télécom.
Макроэкономическая политика, финансовая глобализация и изменения в институтах рынка труда усугубили в последние несколько десятилетий неравенство не только в уровне доходов и благосостояния, но и в доступе к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению, а также в степени участия в политических процессах и политическом влиянии. Les politiques macroéconomiques, la mondialisation financière et l'évolution des institutions du marché du travail ont exacerbé les inégalités ces dernières années, non seulement au niveau des revenus et des richesses, mais aussi au niveau de l'accès à l'éducation, à la santé, à la protection sociale, aussi bien qu'en matière de participation politique et d'influence.
Ключ к обеспечению продолжающего прогресса - это отчетность. La clé pour assurer le progrès continu est de définir les responsabilités.
Обязательства Европы по обеспечению обороны - это совсем другая история. L'engagement de l'Europe en matière de défense raconte une autre histoire.
Здесь взвешивают голодающего ребёнка как часть программы по обеспечению питанием. Un enfant sous-alimenté est mesuré dans le cadre d'un programme de ré-alimentation.
Центральные банки должны выполнять свои обязательства по обеспечению долгосрочной стабильности цен; Les banques centrales doivent s'engager de manière crédible sur la stabilité des prix à long terme.
Но многие меры Китая по обеспечению "антихрупкости" были разрозненными и неполными. Mais un bon nombre des mesures d'antifragilité de la Chine ont été fragmentaires et incomplètes.
Предполагаемые решения должны учитывать и незапланированные последствия усилий по обеспечению финансовой стабильности. Les solutions envisageables doivent rendre compte des conséquences fortuites des efforts visant à assurer la stabilité financière.
Как мы можем помочь обеспечению стабильности данных движений в такие нестабильные моменты? Comment pouvons nous nous assurer de la viabilité de ces mouvements dans des périodes aussi instables et mouvementées ?
обеспечению сдерживания, стабильности и нераспространения оружия массового уничтожения в Корее и в Азии. représenter une force de dissuasion, la stabilité et empêcher la prolifération des armes nucléaires en Corée et en Asie.
политическое соглашение предоставило бы программу по обеспечению основных потребностей в воде и энергии; un accord politique fournirait un cadre propice à la satisfaction des besoins de la région en eau et en énergie;
каждый член нес все затраты по обеспечению своего участия в операции, проводимой альянсом. chaque membre règle tous les coûts de sa contribution pendant une opération de l'Alliance.
А то, что не пространственно, может стать таковым, чтобы быть более доступным нашему пользовательскому обеспечению. Et tout ce qui n'est pas espace peut souvent être spatialisé, pour que notre cerveau puisse y donner un sens.
Во-первых, международная группа экспертов должна будет разработать проект всемирной стратегии по обеспечению продовольственной безопасности. Le deuxième est la mise sur pied d'un groupe international de scientifiques chargé d'évaluer la situation de l'agriculture mondiale, d'alerter sur les risques de crise, et éventuellement de faciliter l'adoption par les gouvernements de mesures politiques et stratégiques pour faire face aux crises alimentaires.
Наконец, международное финансовое сообщество должно соблюдать своё обязательство по обеспечению того, что задачи развития остаются приоритетом. Enfin, la communauté financière internationale doit s'engager à faire en sorte que le programme de développement mondial continue à être une priorité.
Вместо этого они подчеркнули "важность надёжных государственных финансов" и необходимость "мер по обеспечению налогово-бюджетной устойчивости". Ils insistent plutôt sur "l'importance de finances publiques viables" et la nécessité d'instaurer des "mesures permettant d'introduire une viabilité budgétaire."
Кажется, что проведение политики к обеспечению стабильности реального сектора экономики может повторно привести к финансовой нестабильности. La recherche de stabilité de l'économie réelle, semble-t-il, pourrait bien conduire à nouveau à une instabilité financière.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !