Sentence examples of "обладая" in Russian
Словно обладая собственной физикой, они дико роятся вокруг, как будто исследуя мир жизни.
Ils ont comme leurs propres lois physiques, et ils fourmillent, égarés, comme en train d'explorer le monde de la vie.
Обладая самым большим потенциалом для подключения, Америка имеет преимущество в "сетевом веке".
L'Amérique possédant le plus grand potentiel de connectivité, elle bénéficie d'un réel avantage dans un "siècle interconnecté."
Обладая минеральными ресурсами, они добывали нефть, получали прибыли, но здоровье в супермаркете не купишь.
Ils ont trouvé du pétrole, ils ont gagné énormément d'argent, mais la santé ne s'achète pas au supermarché.
"Не привыкшие к планированию и обладая ограниченным человеческим потенциалом, высокопоставленные должностные лица в министерствах проявляют сильную нервозность", - говорилось в американской дипломатической каблограмме, опубликованной WikiLeaks.
"Sans habitude de planification et possédant des capacités humaines limitées, les hauts fonctionnaires dans les ministères sont très nerveux", signalait un câble diplomatique américain publié par Wikileaks.
Обладая системой обсуждения различных вопросов на высшем уровне, мы можем поднять трубку телефона и поговорить (что и делаем).
Ayant à notre disposition une structure de discussion à haut niveau, nous pouvons prendre le téléphone et nous parler, et c'est ce que nous faisons.
Обладая поддержкой старых элит, городского среднего класса и религиозных меньшинств, военачальники Египта с полной уверенностью выбрали стратегию "все или ничего".
Mais avec le soutien des anciennes élites, de la classe moyenne urbaine et des minorités religieuses, les dirigeants militaires ont manifestement adopté la stratégie du tout ou rien.
В 2002 году Китай и АСЕАН договорились о юридически не закрепленном кодексе поведения в таких конфликтах, но, обладая большой силой, Китай считает, что добьется большего в двусторонних, нежели многосторонних, переговорах с малыми странами.
En 2002, la Chine et l'ASEAN ont adopté un accord-cadre non contraignant pour régler ces conflits de souveraineté, mais en tant que grande puissance, la Chine pense qu'elle a plus à gagner au moyen de négociations bilatérales, et non multilatérales, avec les plus petits pays.
И все же, обладая 15 000 артиллерийских орудий в демилитаризованной зоне всего в 48 километрах севернее Сеула, столицы Южной Кореи, они также знают, что могут нанести серьёзный ущерб экономике Южной Кореи, в то время как Северу относительно мало что терять.
Et pourtant, avec 15 000 tubes d'artillerie dans la zone démilitarisée, à moins de 48 kilomètres du nord de Séoul, la capitale de la Corée du Sud, ils savent également qu'ils pourraient semer le chaos dans l'économie de la Corée du Sud tandis que la Corée du Nord a relativement moins à perdre.
Она не обладает политической клиентурой.
Elle ne possède aucune circonscription électorale politique naturelle.
Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает.
Le quasi-monopole du pouvoir dont jouissaient autrefois les États souverains est de plus en plus limité.
· Будучи ведущим источником финансирования, ЕС обладает в Эфиопии значительной властью и должен быть готов больше ее использовать.
· L'UE, en tant que donateur majoritaire, jouit d'un certain poids en Ethiopie et devrait mieux l'utiliser qu'elle ne le fait actuellement.
Обладает электродвигателями и новой двигательной установкой.
Il a plusieurs moteurs électriques avec un système de propulsion innovant.
Но поскольку сверхзащищенное меньшинство, как правило, обладает привилегированным доступом к политикам, не вызывает большого удивления тот факт, что дерегулирование вызывает такое жестокое - и действенное - сопротивление.
Mais du fait que ces minorités surprotégées jouissent d'accès privilégiés au monde politique, il n'est pas surprenant de constater que la libéralisation incite à tant d'opposition féroce et efficace.
Он обладает обаянием и, по мнению многих, харизмой.
Il possède un certain charme, et selon certains un certain charisme.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
Dans le monde physique, les États disposent d'un quasi-monopole sur l'usage de la force à grande échelle, l'agressé jouit d'une connaissance intime du terrain, et les attaques prennent fin pour cause d'usure ou d'épuisement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert