Exemples d'utilisation de "облегчены" en russe
Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой.
Au lieu d'abroger la loi, il facilite les heures supplémentaires qui deviennent relativement peu chères.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами.
Dans certains cas, leurs souffrances peuvent être allégées principalement grâce à une meilleure gouvernance au sein de leur pays.
Счастливые переходы на большей части Центральной Европы после окончания холодной войны были облегчены тем, что старый коммунистический порядок практически потерпел крах и сдал власть мирным путем.
Les transitions réussies dans la plupart des pays d'Europe centrale à la fin de la Guerre froide ont été facilitées par le fait que l'ancien ordre communiste s'est plus ou moins effondré de lui-même et a cédé le pouvoir sans opposer de résistance.
Её кухня укомплектована устройствами, облегчающими труд.
Sa cuisine est équipée d'appareils facilitant le travail.
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна.
D'ailleurs je signale que la différence entre alléger les souffrances et rendre plus heureux est extrêmement importante.
Как комиссия, так и страны, входящие в зону евро, как видно, надеются, что более быстрое экономическое развитие облегчит - а в идеальном случае, разрешит - дилемму, поставленную перед ними реформой Пакта.
La Commission et les pays de la zone euro semblent espérer qu'une croissance plus rapide adoucira et finalement résoudra le dilemme que la réforme du Pacte représente.
Это намного облегчает создание там поселения человека.
Cela facilitera l'établissement d'une colonie là-bas.
Но мы также знаем, что технология, развлечение и дизайн могут использоваться для облегчения страданий.
Nous savons aussi que la technologie, le divertissement et le design peuvent servir à alléger les souffrances.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
En outre, son abondance dans les pays du sud promet de faciliter leur développement économique.
Он также считал, что основные страны облегчат бремя ЕЦБ в виде растущих затрат на спасительные меры.
On pense également que les pays les plus riches devraient alléger le fardeau de la hausse des coûts de renflouement de la BCE.
Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар.
Cela faciliterait un accès à la mer dans la partie ouest de la Chine par le port pakistanais de Gwadar.
США также нужно, чтобы юань рос, чтобы сократить дефицит торгового баланса и облегчить бремя накопленных долгов.
Les Etats-Unis ont aussi besoin d'une hausse du renminbi pour réduire leur déficit commercial et alléger le fardeau de la dette accumulée.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ.
Quoi qu'il en soit, un consentement allemand aux euro-bonds permettrait de transformer l'atmosphère politique, et de faciliter les réformes nécessaires.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
Их плотность заселения облегчает предоставление государственных услуг, включая основные услуги, образование и здравоохранение.
Leur densité facilite la fourniture des services de base tels que l'éducation, la santé, l'eau, l'électricité.
Незначительные покупки по текущим паническим ценам в стиле "фонда-стервятника" всегда возможны, но они не обещают существенного облегчения долгового бремени.
Il est toujours possible d'effectuer de petites transactions aux prix actuels de panique, tel un fonds vautour, mais on ne pourrait s'attendre à ce que la dette en soit vraiment allégée.
цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией.
les prix de l'immobilier augmenteraient plus vite, ce qui faciliterait le refinancement par un autre prêt à amortissement négatif.
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль.
Malheureusement, la politique économique ne peut pas grand chose pour relancer de manière dynamique les exportations à court terme, excepté alléger le poids social.
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
Mais, la reconnaissance de la culpabilité du passé constitue-t-elle uniquement un moyen de faciliter l'intégration des minorités ?
Позже у некоторых инвесторов появились опасения, что правительства отпустят инфляцию, чтобы облегчить бремя растущего государственного долга и решить проблему длительной безработицы.
Plus tard, certains investisseurs ont craint que les gouvernements ne génèrent de l'inflation pour alléger le fardeau de la flambée des dettes publiques et lutter contre le chômage persistant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité