Exemples d'utilisation de "обнаружив" en russe
Traductions:
tous421
découvrir290
détecter51
révéler24
montrer22
retrouver15
repérer5
déterrer2
dépister2
prouver2
manifester2
déceler2
dénicher1
témoigner1
autres traductions2
Я расскажу вам о том, как четыре года назад я почти что умер - обнаружив, что фактически я был уже почти мертв.
Je vais vous raconter comment j'ai failli mourir il y a 4 ans - quand j'ai découvert que j'étais en fait déjà presque mort.
И, может, одна из археологов вмиг станет знаменитой, обнаружив где-то в холмах в Северной Америке громадное количество этих самых знаков.
Et peut-être qu'une archéologue devient une célébrité instantanée lorsqu'elle découvre - enfouit dans des collines quelque-part en Amérique du Nord - des versions massives de ces mêmes symboles.
Будучи фанатом-ихтиологом, у меня это вызывает приступ смеха, потому что - вы знаете, нас не просто так называют фанатиками, мы действительно с ума сходим от радости, обнаружив новый спинной позвонок у гуппи.
En tant que dingue de poisson, je dois en rire, parce que vous savez qu'ils ne nous appellent pas les dingues de poissons pour rien, la découverte d'une épine dorsale nouvelle sur un guppy nous passionne réellement.
И работая по тому принципу, что самый дешевый электрический тостер будет и самым простым для комплексного решения нескольких задач, я пошел и купил самый дешевый тостер, который смог найти, принес его домой и был несколько удручен, обнаружив, что внутри этого предмета, который я купил всего за 3 фунта 94 пенса, 400 разных частей, сделанных из более ста разных материалов.
Et en travaillant sur cette idée que le grille-pain électrique le moins cher serait aussi le plus simple pour la rétro-ingénierie, je suis allé acheter le grille-pain le moins cher que j'ai pu trouver, je l'ai ramené à la maison et j'étais plutôt désemparé en découvrant qu'à l'intérieur de cet objet, que j'avais acheté pour seulement quatre euros soixante, il y avait 400 pièces différentes faites à partir de plus de 100 matériaux différents.
Но исследование также обнаружило и важные различия.
Mais cette étude a également révélé des différences notables.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями.
que chaque couche de l'oignon montre une similarité avec les couches adjointes.
Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде.
Des traces de ce "nouveau régionalisme" se retrouvent partout.
Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю.
Mais un traqueur de mensonges peut repérer un sourire faux à un kilomètre.
Тысячи таких ашельских топоров, название которым дало местечко Сент-Ашель во Франции, где они были обнаружены в 19 веке, были распространены по всей Азии, Европе и Африке, практически повсюду, где расселилися Homo erectus Homo ergaster.
Ces haches acheuléennes - elles tirent leur nom de Saint Acheul en France, où on en a trouvé au 19ème siècle - ont été déterrées par milliers, éparpillées en Afrique, en Europe et en Asie, presque partout où l'homo erectus et l'homo ergaster se trouvaient.
насколько уверенно я смогла бы обнаружить раннюю стадию опухоли на ее маммограмме, если бы она у нее развилась.
à quel point étais-je confiante de dépister assez tôt une tumeur sur sa mammographie si elle en développait une ?
Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел.
Prouver qu'il est possible de cloner à partir du noyau d'une cellule humaine ordinaire transformerait le débat sur la valeur du potentiel de vie humaine, car nous trouverions alors que "le potentiel de vie humaine" est tout autour de nous, dans chaque cellule de notre corps.
По крайней мере, мы должны признать основные права всех существ, которые обнаруживают интеллект и понимание (в том числе некоторый уровень самоанализа) и у которых есть эмоциональные и общественные потребности.
Nous devrions au moins reconnaître des droits de base à tous les êtres qui font preuve d'intelligence et de conscience (y compris un niveau de conscience de soi) et qui manifestent des besoins sociaux et émotionnels.
Когда пресса рассмотрела заявления протестующих, она обнаружила, что в них была большая доля истины.
Lorsque la presse s'est intéressée aux revendications des manifestants, elle a décelée chez eux une vérité certaine.
Когда не было обнаружено никаких связей между Ираком и "Аль-Каидой" и не найдено оружие массового поражения, он завил, что целью вторжения в Ирак было установление демократии.
Quand aucun lien avec Al Qaida n'a pu être établi et qu'aucune arme de destruction massive n'a pu être dénichée, il a déclaré avoir envahi l'Irak pour y introduire la démocratie.
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам.
La capitulation de 1940 témoignait de la fragilité de la démocratie française et d'une perte de confiance dans la capacité du pays à faire face à des menaces extérieures.
Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность.
Merton a découvert un mode de comportement éloquent.
Слабые государства скорее обнаруживают акты измены.
Les états peu sûrs sont plus rapides à détecter des actes de trahison.
Замыслы обнаружены в процессе естественного отбора блестящие, невероятно блестящие.
Les desseins révélés par le processus de la sélection naturelle sont brillants, incroyablement brillants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité