Exemples d'utilisation de "обнаружила" en russe
Traductions:
tous438
découvrir290
détecter51
révéler24
montrer22
retrouver15
repérer5
déterrer2
dépister2
prouver2
manifester2
déceler2
dénicher1
témoigner1
autres traductions19
Но моя исследовательская группа обнаружила прямо противоположное:
Or mon groupe de recherche a découvert exactement l'opposé :
В Анголе компания "Бритиш Петролеум" обнаружила, что должна заплатить правительству 111 миллионов долларов в качестве "первоначального бонуса".
En Angola, British Petroleum a révélé qu'elle avait dû verser une "prime de signature" de 111 millions de dollars au gouvernement.
А здесь работает команда Скотта Бенсона, которая обнаружила, что кожистые черепахи проплывают расстояние от Индонезии до Монтерея.
Et l'équipe de Scott Benson qui a montré que les tortues luth vont depuis l'Indonésie jusqu'à Monterrey.
Но вместо этого, я обнаружила страну, которая была совершенно идеологизирована, и, которуя я больше не узнавала.
Mais au lieu de ça, j'ai retrouvé un pays que était totalement idéologique et que je ne reconnaissais plus.
Когда пресса рассмотрела заявления протестующих, она обнаружила, что в них была большая доля истины.
Lorsque la presse s'est intéressée aux revendications des manifestants, elle a décelée chez eux une vérité certaine.
У принудительной демократизации есть свои пределы, как администрация Буша обнаружила в Ираке.
La démocratisation par la force a ses limites, comme l'a découvert l'administration Bush en Irak.
После того, как руандская женщина спонтанно заявила перед трибуналом, что ее и других женщин изнасиловали перед расправой, судья-женщина провела расследование и обнаружила огромный масштаб сексуального насилия в отношении женщин.
Après qu'une Rwandaise a spontanément déclaré qu'elle-même et d'autres femmes avaient été violées avant le massacre, une femme juge a poursuivi sur la lancée et révélé l'ampleur des abus sexuels à l'encontre des femmes.
В прошлом году, по разным причинам, я обнаружила себя слушающей множество эпизодов Общественного радио шоу This American Life.
L'année dernière, pour diverses raisons, je me suis retrouvée à écouter beaucoup d'épisodes de l'émission de la Radio publique This American Life.
И знаете, я просто обнаружила, что я должна дать этим произведениям время.
Et je découvre que je dois réellement donner à ces morceaux de musique du temps.
Во время опроса, проведенного в элитных университетах США, Кэтрин Рампел обнаружила, что в 2006 году, незадолго до финансового кризиса, 25% выпускников Гарвардского университета, 24% выпускников Йельского университета и впечатляющие 46% выпускников Принстона начали свою карьеру в сфере финансовых услуг.
Dans une étude sur les toutes meilleures universités américaines, Catherine Rampell révèle qu'en 2006, à la veille de la crise financière, 25% des diplômés de Harvard, 24% à Yale, et un incroyable 46% de ceux sortis de Princeton prévoyaient de démarrer leur carrière dans le secteur des services financiers.
Коллекционер водоемов Медер обнаружила несколько выдающихся экземпляров во время исследования в Венгрии.
La collectionneuse Meder a découvert des exemplaires remarquables durant ses recherches en Hongrie.
В 1933 Вера Малер обнаружила, что мы верим в реальность того, что признано окружающими.
En 1933, Wera Mahler a découvert que, si quelque chose était reconnu par les autres, il semblait réel à l'esprit.
Я обнаружила, что её мягкая поверхность отзывалась на каждое дуновение ветра, непрерывно меняя форму.
J'ai découvert alors que leur surfaces souples révélait chaque ondulation causée par le vent en un motif changeant constamment.
Она обнаружила, что в истории болезни ее мужа, в этой бумажной папке, был полный беспорядок.
Une des choses qu'elle a découverte est que le dossier médical de son mari dans cette chemise en carton était désorganisé.
Я обнаружила в себе это увлечение когда мне было 9 лет, не так далеко отсюда.
J'ai découvert cette passion près d'ici, en fait, lorsque j'avais 9 ans.
Разума, лишенного этики, может оказаться недостаточно для выживания цивилизации, что родина Папы, Германия, обнаружила в 1930-х годах.
Dépourvue d'éthique, la raison peut s'avérer insuffisante pour assurer la survie de la civilisation, chose que l'Allemagne, le pays natal du pape, a découvert dans les années 1930.
Германия обнаружила это в 1960-х и 1970-х годах и сопротивлялась тенденции сделать немецкую марку международной резервной валютой.
L'Allemagne a découvert cela durant les années 1960 et 1970 et a résisté à la tendance du deutschmark de devenir une devise constitutive des réserves mondiales.
Как обнаружила Apple, победителем в деле координации поставок выходит тот, у кого наименьшие затраты и кто занимает самую большую долю рынка.
Comme Apple l'a découvert, celui qui orchestre le mieux sa chaîne d'approvisionnement obtient les plus faibles coûts globaux et la plus grande part de marché.
И когда я увидела последовательность ДНК, и сравнила последовательность опухоли Джонаса с остальной частью его тела, я обнаружила совершенно отличный генетический код.
Et quand j'ai examiné la séquence d'ADN, et que j'ai comparé la séquence de la tumeur de Jonas avec celle du reste de son corps, j'ai découvert qu'ils avaient un profil génétique complètement différent.
В то же время, пока я интервьюировала Красные бригады, я обнаружила, что их жизнь управлялась не политикой или идеологией, - она управлялась экономикой.
Au même moment, pendant que j'interviewais les Brigades Rouges, j'ai découvert que leur vie n'était pas conduite par la politique ou l'idéologie mais bien par l'économie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité