Exemples d'utilisation de "обнаружило" en russe

<>
Но исследование также обнаружило и важные различия. Mais cette étude a également révélé des différences notables.
Прошлогоднее исследование обнаружило, что с самого рождения ребёнок плачет с акцентом родного языка матери. Une étude publiée l'année dernière a montré qu'à partir de la naissance, du moment de la naissance, les bébés criaient avec l'accent de la langue natale de leur mère.
Только в конце двадцатого века тщательное изучение нормальной видимой материи обнаружило гравитационное влияние большого количества другой невидимой материи. Ce n'est qu'à la fin du XXe siècle qu'une étude approfondie du mouvement de la matière ordinaire visible a révélé l'influence gravitationnelle d'une grande quantité de matière autrement indétectable.
Последнее исследование правительства Уганды обнаружило, что головной офис Министерства Здравоохранения имеет в своем распоряжении 3, 000 четырех колесных автотранспортных средства. Une étude récente du gouvernement ougandais montre qu'il y a 3 000 véhicules 4 roues motrices aux quartiers généraux du Ministère de la Santé.
Греция стала центром внимания, когда ее новое правительство обнаружило, что его предшественники лгали по поводу размера бюджетного дефицита в 2009 году. La Grèce focalisât toutes les attentions lorsque son nouveau gouvernement révélât que ses prédécesseurs avaient menti sur l'ampleur du déficit budgétaire de 2009.
Новое исследование, проведенное для Копенгагенского Консенсуса, обнаружило, что полная стоимость водопровода для семьи составляет до $80 в месяц - больше, чем платит большинство семей в богатых странах, и значительно превосходит средства большинства семей в развивающихся странах. De nouvelles recherches menées pour le Consensus de Copenhague ont montré que le coût total de l'acheminement d'eau à un foyer s'élève à 80$ par mois - soit un prix plus élevé que ce que paient les ménages des pays riches et bien au-dessus de ce que peuvent se permettre la plupart des familles des pays en développement.
Бозоны Хиггса еще не обнаружены. Les particules de Higgs n'ont pas été découvertes.
Обнаружен предмет, оставленный без присмотра On a détecté un objet sans surveillance
Замыслы обнаружены в процессе естественного отбора блестящие, невероятно блестящие. Les desseins révélés par le processus de la sélection naturelle sont brillants, incroyablement brillants.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями. que chaque couche de l'oignon montre une similarité avec les couches adjointes.
Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде. Des traces de ce "nouveau régionalisme" se retrouvent partout.
Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю. Mais un traqueur de mensonges peut repérer un sourire faux à un kilomètre.
Тысячи таких ашельских топоров, название которым дало местечко Сент-Ашель во Франции, где они были обнаружены в 19 веке, были распространены по всей Азии, Европе и Африке, практически повсюду, где расселилися Homo erectus Homo ergaster. Ces haches acheuléennes - elles tirent leur nom de Saint Acheul en France, où on en a trouvé au 19ème siècle - ont été déterrées par milliers, éparpillées en Afrique, en Europe et en Asie, presque partout où l'homo erectus et l'homo ergaster se trouvaient.
насколько уверенно я смогла бы обнаружить раннюю стадию опухоли на ее маммограмме, если бы она у нее развилась. à quel point étais-je confiante de dépister assez tôt une tumeur sur sa mammographie si elle en développait une ?
Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел. Prouver qu'il est possible de cloner à partir du noyau d'une cellule humaine ordinaire transformerait le débat sur la valeur du potentiel de vie humaine, car nous trouverions alors que "le potentiel de vie humaine" est tout autour de nous, dans chaque cellule de notre corps.
По крайней мере, мы должны признать основные права всех существ, которые обнаруживают интеллект и понимание (в том числе некоторый уровень самоанализа) и у которых есть эмоциональные и общественные потребности. Nous devrions au moins reconnaître des droits de base à tous les êtres qui font preuve d'intelligence et de conscience (y compris un niveau de conscience de soi) et qui manifestent des besoins sociaux et émotionnels.
Когда пресса рассмотрела заявления протестующих, она обнаружила, что в них была большая доля истины. Lorsque la presse s'est intéressée aux revendications des manifestants, elle a décelée chez eux une vérité certaine.
Когда не было обнаружено никаких связей между Ираком и "Аль-Каидой" и не найдено оружие массового поражения, он завил, что целью вторжения в Ирак было установление демократии. Quand aucun lien avec Al Qaida n'a pu être établi et qu'aucune arme de destruction massive n'a pu être dénichée, il a déclaré avoir envahi l'Irak pour y introduire la démocratie.
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. La capitulation de 1940 témoignait de la fragilité de la démocratie française et d'une perte de confiance dans la capacité du pays à faire face à des menaces extérieures.
Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. Merton a découvert un mode de comportement éloquent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !