Exemples d'utilisation de "обращаться" en russe

<>
Они умеют обращаться с водой. Ils savent comment gérer l'eau.
Можешь спокойно обращаться ко мне на "ты" Tu peux me tutoyer tranquillement
Мы хотели обращаться к конкретным географическим районам. Nous voulions être en mesure de cibler des communautés géographiques particulières.
и обращаться они будут в три раза чаще." Et qu'elles le font trois fois plus souvent."
Но позже правительственные войска начали плохо обращаться с нами. Mais ensuite les soldats du gouvernement on commencé à nous maltraiter largement.
Я не разрешаю Вам обращаться ко мне на "ты". Je ne vous permets pas de me tutoyer.
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности. Les groupes terroristes sont obligés de faire appel au crime organisé pour se financer.
Люди не порабощают людей для того, чтобы плохо с ними обращаться. Les gens n'asservissent pas les gens par pure méchanceté.
T.E. Лоуренс ("Лоуренс Аравийский") также знал, как обращаться с символами. T.E. Lawrence (" Lawrence d'Arabie ") savait lui aussi comment communiquer par les symboles.
Как это ни парадоксально, ему было легче обращаться к нехристианским религиям. Paradoxalement, il a jugé plus facile de tendre la main vers les religions non chrétiennes.
Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом. Ce que vous devriez faire c'est gérer les sociétés médiatiques comme une affaire.
"Фентону только три года, но он знает, как обращаться со своим пони". "Fenton n'a que 3 ans mais il sait comment conduire son poney."
Он сказал, что "вполне возможно", что Франциск будет обращаться к кардиналам за советом. Il a ajouté qu'il était "tout à fait possible" que François demande conseil aux cardinaux.
Только немногим странам приходится обращаться за ссудами в МВФ, что является очень позитивной тенденцией. Peu de pays ont besoin d'emprunter au FMI - une tendance hautement positive.
То, что происходит в Ираке, покажет, как выбранное правительство исламистского типа умеет обращаться с властью. La situation en Irak montrera comment un gouvernement élu de type islamiste exerce le pouvoir.
"Но кажется, единственный способ для некоторых показать поддержку - это обращаться с нами, как с несчастными". "Mais il semblerait que la seule manière de nous soutenir soit de nous enfermer dans le rôle d'esprits malchanceux."
Мы хотим, чтобы люди, создающие технологию, думали о том, как мы должны обращаться с технологией. Nous voulons que les personnes qui construisent la technologie pensent à ce que nous devrions faire avec la technologie.
Тот, кто хочет ослабить "Братство", должен обращаться к появляющимся актуальным социальным вопросам и пытаться их решить. Pour affaiblir les Frères musulmans il faut tenter de résoudre les graves problèmes sociaux qu'ils soulèvent.
Чтобы существовать в сегодняшнем мире, надо уметь обращаться с количественными параметрами гораздо лучше, чем несколько лет назад. Pour vivre dans le monde actuel, il faut savoir bien quantifier, bien mieux que par le passé.
Спустя немногим более 60 лет после Холокоста, нельзя так легко обращаться с воскрешением в памяти подобного разрушения. Près de 60 ans après la Shoah, il est malvenu d'agiter le spectre de cette sombre page de l'Histoire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !