Exemples d'utilisation de "обречены" en russe
Переговоры в такой атмосфере практически обречены на провал.
Des négociations entreprises dans une telle atmosphère sont presque certainement vouées à l'échec.
Но это не обязательно означает, что мы обречены на успех.
Ceci étant dit, le succès n'est pas garanti.
Если наша основная идея - "никогда не находись на солнце", то мы обречены на неудачу.
Si notre message fondamental est "Jamais d'exposition au soleil", nous courrons à l'échec.
Лидеры не могут быть обречены на подъем или упадок только под одним влиянием обстоятельств.
Les dirigeants ne sont pas sensés réussir ou échouer uniquement du fait des circonstances.
Без решения проблемы ВПЛ, усилия по укреплению политической стабильности и безопасности обречены на провал.
Sans solution au problème des déplacés, les tentatives de consolidation de la stabilité politique et de la sécurité sont vouées à l'échec.
Необходим ли нам еще один дорогостоящий эксперимент с идеями, которые снова обречены на провал?
Avons-nous besoin d'une autre expérience qui sera chère payée si nous appliquons des idées qui ont déjà échoué à de multiples reprises ?
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал.
Quand il s'agit des valeurs, toute tentative de division des traditions de l'Amérique et de l'Europe est une erreur.
Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях.
Les enfants avec des pathologies de naissance étaient marqués incurables, et confinés à vie dans des conditions inhumaines.
Не все другие мирные пути разрешения ситуаций - Ливан, Сирия и возможно Иран - обречены на провал.
Les autres possibilités de paix - Liban, Syrie et peut-être aussi Iran - ne sont pas non plus vouées à un échec permanent.
Оглядываясь на прошлое, сейчас можно легко сказать, что демонстрации были обречены на неудачу и массовое убийство.
Il est aussi facile de prétendre, rétrospectivement, que ces manifestations étaient vouées à l'échec et au sang.
Несмотря на выдвинутые правительством инициативы по поддержанию жизнедеятельности, потребители США, как кажется, обречены на годы сокращения расходов.
En dépit des mesures de sauvetage du gouvernement, il semble probable que les consommateurs américains doivent s'attendre à des années de réduction des dépenses.
Это доказательство того, что в глобально независимом мире стены являются неестественными и искусственными, а потому они обречены.
C'est la preuve que dans un monde globalement interdépendant, les murs sont une chose artificielle et bien peu naturelle, et sont donc voués à l'échec.
Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными.
La plupart de ces segments dupliqués sont voués à l'oubli, car les protéines qui pourraient être produites à partir de leurs gènes sont redondantes.
Но все такие программы обречены на провал, если главным причинным фактором является ситуация или система, а не человек.
Cependant, tous les programmes de ce type sont voués à l'échec si la principale cause est la situation ou le système et non la personne.
Эти народы не перестают быть современными, будучи причудливыми и красочными - они не обречены на угасание по закону природы.
Ces peuples ne sont pas des tentatives manquées d'être moderne - pittoresques et bariolés et destinés à s'étioler comme par une loi naturelle.
Если рынок "поведет себя плохо", то фермеры могут быть обречены на бедность, что приведет к запущенности обширных регионов Европы.
Si le marché ne se comporte pas "correctement" les fermiers pourraient être réduits à la pauvreté et de larges régions d'Europe pourraient ainsi être négligées.
По этой причине, какие бы прекрасные и звучные заявления ни были сделаны на Саммите Земли, они обречены на провал.
C'est pourquoi les proclamations tonitruantes qui vont sans doute couronner le Sommet de la Terre sont vouées à l'échec.
Но если пренебречь фундаментальными исследованиями, то попытки быстро разработать новые технологии с помощью прикладных исследований будут обречены на провал.
Mais si l'on néglige la recherche fondamentale, les tentatives d'innovations rapides par la recherche appliquée s'avèreront improductives.
Обычно большинство каст высокого ранга занимали более высокое экономическое положение, а большинство "неприкасаемых" каст были обречены на более бедное существование.
D'une manière générale, les castes supérieures occupaient des rangs économiques élevés, tandis que les "intouchables" étaient confinés à des rangs économiques inférieurs.
Но до тех пор, пока политические деятели будут стремиться к мгновенным результатам и громким достижениям, подобные программы обречены только на кратковременный успех.
Tant que les hommes politiques chercheront des réponses rapides et des résultats médiatiques, de tels programmes ne pourront produire que des succès à court terme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité