Exemples d'utilisation de "обстановку" en russe
Вы постоянно прогнозируете окружающую обстановку.
Vous faites constamment des prédictions sur votre environnement.
Только политика, а не оружие, может разрядить обстановку.
Seule la politique, pas les armes, peut calmer le jeu.
чтобы разведать обстановку - стоит там обувь продавать или нет.
Ils furent envoyés là-bas pour y chercher des opportunités de vendre des chaussures.
Мы попросим людей изучить обстановку и посмотрим, какой участок они запоминают.
Nous pouvons faire explorer par des gens un environnement et voir le lieu dont ils doivent se souvenir.
Возрождающееся движение Талибан в местах проживания племен дестабилизировало обстановку в Пакистане.
Une résurgence des talibans dans les zones tribales a déstabilisé le Pakistan.
Трише также усложняет себе работу, нагнетая обстановку вокруг угрозы инфляции в Европе.
Il se complique aussi la vie en soulignant le risque inflationniste en Europe.
Предстоящие выборы одновременно и лелеют надежду, и создают напряженную обстановку среди пакистанцев.
Le prochain scrutin nourrit l'espoir et attise l'angoisse au sein de la population pakistanaise.
И технология представляет собой обстановку, в которой мы играем в эту бесконечную игру.
Et ce qu'est la technologie, c'est le moyen grâce auquel nous jouons à ce jeu infini.
Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку.
Comme c'est ma première fois à TED, j'ai décidé d'amener une vieille amie pour aider à casser un peu la glace.
Это также обеспечит обстановку, при которой заработная плата в Германии может увеличиваться без необходимого падения в периферических странах.
Elle fournirait également une toile de fond sur laquelle les salaires en Allemagne pourraient augmenter sans que ceux de la périphérie ne doivent nécessairement diminuer.
Возможно, менеджеров можно научить, как вскармливать инновации, создавая обстановку, которая стимулирует и поощряет свободу, креативность и конструктивный критицизм.
Il est en effet possible d'enseigner aux cadres dirigeants à nourrir à climat novateur, en créant un environnement stimulant dans lequel liberté individuelle, créativité et critique constructive sont encouragées.
Такой большой иностранный приток в столь герметичную страну не мог не оказать существенное влияние на ее внутреннюю обстановку.
Un tel afflux étranger massif dans un pays si hermétique ne pouvait qu'avoir un impact national considérable.
И наоборот, поддерживая сегодняшнюю обстановку нестабильности и неопределенности, самого Мушаррафа необходимо рассматривать как одну из самых больших проблем Пакистана.
Bien au contraire, en entretenant le climat actuel d'instabilité et d'incertitude, Musharraf est l'un des plus grands problèmes du Pakistan.
Чтобы эффективнее справляться с бедствиями, странам следует создавать такую обстановку, которая будет способствовать расцвету значительно более развитой индустрии частного страхования.
Pour répondre aux catastrophes de manière plus efficace, les nations doivent trouver la volonté de créer un environnement dans lequel un secteur de l'assurance privée bien plus développé pourra s'épanouir.
И когда вы видите эти проекты в действии, вы понимаете, что они используют людей и обстановку невероятно творчески и созидательно.
Et ce que vous trouvez lorsque vous accédez à ces projets est qu'ils utilisent les gens et les lieux de manière incroyablement créative.
Хотя ядерные амбиции Северной Кореи вызывают тревогу и дестабилизируют обстановку, главным стратегическим вопросом в Восточной Азии является экономический подъём Китая.
Bien que les ambitions nucléaires de la Corée du Nord soient inquiétantes et déstabilisantes, l'importance croissante de la Chine est la principale préoccupation stratégique de l'est de l'Asie.
Армия вынудила Вильгельма бежать в Нидерланды, где до самой свой смерти в 1941 году он отравлял обстановку, везде, где только мог:
L'armée contraint alors Guillaume à l'exil aux Pays-Bas, d'où il répandit jusqu'à sa mort un poison venimeux :
Тем не менее, охота на соседей - палачей и информаторов может создать враждебную обстановку, что будет препятствовать тем, кто сохранит верность Саддаму.
Mais dans chaque quartier, la chasse aux tortionnaires et aux informateurs pourrait créer un climat d'hostilité propre à décourager les partisans de Saddam.
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще".
"nous pensons que le référendum pour l'accession de Taiwan aux Nations Unis sous le nom de" Taiwan "relève d'une politique provocatrice, qui exacerbe inutilement les tensions dans le détroit et ne garantit pas de réels avantages au peuple de Taiwan sur la scène internationale ".
Израильско-сирийский мир при поддержке США может преобразовать стратегическую обстановку, потенциально вовлекая другие ближневосточные деструктивные силы в систему регионального сотрудничества и безопасности.
Un accord de paix israélo-syrien appuyé par les Etats-Unis pourrait modifier radicalement l'environnement stratégique, et attirer potentiellement d'autres acteurs clés du Proche-Orient dans un système régional de coopération et de sécurité
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité