Exemples d'utilisation de "общеевропейском" en russe
Может ли ситуация при общеевропейском государстве быть хуже, чем она есть сейчас?
Un état européen commun pourrait-il faire pire ?
Это означает общеевропейский подход, имеющий преимущественную силу над национальными соображениями, после объединения внешней политики на национальном и общеевропейском уровнях.
Pour cela, la dimension européenne devra primer sur les considérations nationales dès lors que les politiques aux niveaux national et européen seront unifiées.
Нет, мы мечтаем не о лезвии гильотины, но об осуществлении - совместном, ясном и непрерывном - выбора и демократии, на этот раз на общеевропейском уровне.
Non, nous ne voulons pas de couperets mais un exercice, commun, de plein droit, serein et continu, du choix et de la démocratie, cette fois au niveau européen.
Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе.
La sortie de crise supposera des décisions au niveau européen qui ne pourront être prises sans une légitimité démocratique totale, sauf bien sûr à nous conduire au désastre.
Страны-члены ЕС имеют соответствующие структуры, и при их поддержке и сотрудничестве мы создаем такие структуры на общеевропейском уровне, чтобы донести эту информацию до тех, кто несет ответственность за формирование политики ЕС.
Les membres de l'Union européenne sont dotés pour cela de structures, et grâce à leur soutien et à leur contribution nous sommes en train de créer des structures européennes, pour communiquer ces renseignements aux décideurs de l'UE.
Факт заключается в том, что граждане каждой входящей в состав Евросоюза страны все больше осознают, что национальные политики определяются решениями, принимаемыми на общеевропейском уровне, и они на эти решения не могут оказывать ни какого влияния.
Le fait est que les citoyens de tous les pays membres de l'Union européenne sont de plus ne plus conscients de la détermination des politiques nationales au niveau décisionnel européen, niveau sur lequel ils n'ont que peu d'influence.
В то время как мобильность рабочей силы внутри и между европейскими странами сегодня гораздо выше, чем раньше, языковые и культурные барьеры не позволяют Европе достичь показателей США, а расходы на общеевропейском уровне, за исключением Единой сельскохозяйственной политики, очень малы.
Bien que la mobilité professionnelle soit plus importante en Europe aujourd'hui entre les divers pays membres, les langues et les barrières culturelles signifient que la mobilité reste bien inférieure à celle des États-Unis En dehors de la PAC, les dépenses au niveau européen restent faibles.
Хотя большинству национальных организаций, выделяющих средства на научную работу, не хватает воображения, когда речь идет об общеевропейском сотрудничестве, некоторым организациям известно об упадке научно-исследовательской деятельности в Европе и о проблемах, с которыми сталкиваются европейские ученые, стараясь конкурировать со своими коллегами в США и Японии (а также все больше в Индии и Китае).
Bien que la plupart des organismes de financement nationaux manquent d'imagination quand il s'agit de coopérer au plan européen, plusieurs institutions sont conscientes de la détérioration de la recherche européenne et des handicaps auxquels les chercheurs européens doivent faire face par rapport à leurs homologues américains ou japonais (et de plus en plus, chinois et indiens également).
Необходимо удвоить количество общеевропейских стипендий.
Le nombre des bourses d'études paneuropéennes devrait être doublé.
Например, Германия недавно предложила, чтобы были исключены расходы, понесенные в связи с соблюдением общеевропейских обязательств - например, расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, направленные на повышение производительности труда (вопрос, входивший в повестку дня лиссабонской встречи).
L'Allemagne, par exemple, a récemment proposé que les dépenses faites pour répondre aux exigences communautaires, telles que les dépenses en recherche et développement pour soutenir la productivité de pointe décidée lors de la stratégie de Lisbonne, soient exemptées.
Для стабилизации ситуации необходима убедительная внутренняя и общеевропейская политика.
Une stabilisation de la situation exigerait un certain nombre de politiques intérieures fiables, à l'échelle nationale et européenne.
Понимаем ли мы, немцы, нашу общеевропейскую ответственность?
Nous Allemands, comprenons-nous notre responsabilité paneuropéenne ?
Дебаты по поводу европейской конституции сопровождаются обсуждением общеевропейских ценностей.
Parallèlement au débat sur la Constitution de l'Union européenne, un autre débat s'est ouvert sur les valeurs européennes.
Страны с более сильным налогово-бюджетным положением должны взять на себя инициативу в масштабных общеевропейских программах повышения квалификации.
Les pays bénéficiant de positions budgétaires plus fortes devraient prendre l'initiative dans un grand programme paneuropéen de mise à niveau des compétences.
Но германский канцлер Ангела Меркель выступила против совместной общеевропейской гарантии;
Mais la Chancelière allemande Angela Merkel s'opposât à une garantie conjointe d'échelle européenne ;
Теперь они утверждают, что самым простым решением было бы расширить эту статью и сделать ЕЦБ де-факто общеевропейским надзирателем.
Ils font désormais valoir que la solution la plus simple consisterait à étendre cette tâche et à faire de la BCE le surveillant paneuropéen de facto.
Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных?
Mais que se passerait-il si les institutions européennes communes n'étaient pas considérées à travers le prisme des institutions nationales ?
Важнейшим элементом восстановления доверия к Европе является соглашение о "дорожной карте" для еврозоны, которая подкрепит валютный союз фискальным и банковским союзом, в том числе общеевропейскими функциями надзора и страхования вкладов.
Un facteur crucial pour rétablir la confiance en Europe est de parvenir à un accord sur une feuille de route pour la zone euro qui complémente son union monétaire par une union budgétaire et bancaire, comprenant une surveillance paneuropéenne et un système d'assurance des dépôts bancaires.
Во-первых, как должны определяться отношения между национальными и общеевропейскими интересами?
D'abord, comment les relations entre intérêts nationaux et européens doivent-elles être définies ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité