Exemples d'utilisation de "объединено" en russe avec la traduction "unifier"

<>
великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился. le grand plan d'après-guerre visant à unifier l'Europe est définitivement au point mort.
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу. S'il est guidé par un esprit de multilatéralisme, le couple franco-allemand unifiera l'Europe.
Я директор службы питания объединения районных школ в Беркли. Je suis directrice des Services de Nutrition pour le secteur scolaire unifié de Berkeley.
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе. Les Européens, et le reste du monde, ont besoin d'une Europe forte et unifiée.
механизм, который позволил принципу эволюции объединить и унифицировать всю биологию. un mécanisme qui a permis au principe de l'évolution d'unifier et de servir de base à l'ensemble de la biologie.
Восточные немцы хотели объединить немецкое государство ради единства своего народа: Les Est-allemands voulaient unifier l'état allemand pour réunifier leur nation :
Некоторые из нас предложили расширять уравнения, которые объединяют различные силы. Certains physiciens ont proposé des équations avec des éléments ajoutés pour unifier ces forces différentes.
Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц. La supposition, c'est que la loi de base a la forme d'une théorie unifiée de toutes les particules.
Даже успех свободных выборов в Ираке угрожает скорее разделить страну, нежели объединить её. Et même un succès, la tenue d'élections libres en Irak, menace de diviser le pays, plutôt que de l'unifier.
Но большинство государств объединяет язык, общая история притеснений или некая другая сила истории. Mais la plupart des nations sont unifiées par la langue, une histoire partagée de l'oppression, ou quelqu'autre force de l'histoire.
Этот выбор значений соответствует модели великого объединения, предложенной Пати и Саламом в 1973 году. Ce choix bien particulier correspond à une grande théorie unifiée introduite par Pati et Salam en 1973.
Модель объединения предсказывает существование вот этих частиц, которые должны работать как слабое взаимодействие, только слабее. Ce modèle unifié prédit l'existence de ces deux nouvelles particules de force, qui devraient agir en grande partie comme la force faible, mais en beaucoup plus faible.
Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества. Ce mécanisme de construction délibérément progressive d'une organisation politique unifiée d'états nominalement souverains est sans précédent dans l'histoire de l'humanité.
Понятие "коллективной вины" было отброшено, как нечто, чему нет места в объединенной и объединяющейся Европе. Les notions de "culpabilité collective" ont été écartées comme n'ayant aucun fondement dans un Europe unifiée et unifiante.
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их. Les technologies informatiques étaient censées fragmenter les forces sociétales et non les unifier en vue d'un objectif commun.
Китай начала 21-го века - это не недавно объединенная бисмарковская Германия второй половины 19-го века. La Chine en ce début de XXIe siècle n'est pas l'Allemagne de Bismarck unifiée dans la seconde moitié du XIXe.
На первый взгляд, попытка полититческих партий перевести гендерное сознание женщин в объединённый избирательный блок кажется осуществимой. À première vue, il paraît sensé que les partis puissent transformer les aspirations féminines en un vote "corporatif" unifié.
Но вопреки распространённому мнению, шииты Ирака не представляют собой однородную общину, которая якобы противостоит объединённым суннитам. Mais contrairement aux idées reçues, les chiites irakiens ne forment pas un bloc homogène opposé à des sunnites censément unifiés.
И поэтому нам нужны теории, которые объединили бы очень большое с очень малым, чего пока еще нет. Donc nous avons besoin d'une théorie qui unifie le très grand et le très petit, dont nous ne disposons pas encore.
Но с ростом цен энергоносителей российское правительство начало развивать данную инфраструктуру, чтобы объединить запад и восток страны. Mais alors que le prix de l'essence augmente, les gouvernements russes ont investi dans des infrastructures pour unifier le pays, l'est et l'ouest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !