Beispiele für die Verwendung von "объединяет" im Russischen

<>
Нас не объединяет даже география. Même la géographie ne nous unit pas.
Но большинство государств объединяет язык, общая история притеснений или некая другая сила истории. Mais la plupart des nations sont unifiées par la langue, une histoire partagée de l'oppression, ou quelqu'autre force de l'histoire.
Что ещё более важно, ему угрожает неофициальная антииранская коалиция всех остальных региональных сил, которых объединяет страх усиления Ирана. D'autre part, il est menacé par une coalition anti-iranienne de facto de tous les autres pouvoirs régionaux rassemblés par leur crainte d'une domination iranienne.
Группа из 20-ти микробиологов, специалистов по эукариотам, два года назад опубликовала работу "Erecting opisthokonta" - супер-царство, которое объединяет мир животных и грибов. Un groupe de 20 microbiologistes eucaryotes a publié un article il y a deux ans, qui érigeait les opisthocontes - un super-règne qui rassemble le règne animal et les champignons.
Нас объединяет то, что у нас есть общие интересы, которые превосходят эти различия. Ce qui nous réunit, ce sont nos intérêts communs qui dépassent ces différences.
Он объединяет их с картинами. Et il les associe avec des peintures.
Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу". Il fusionne les panneaux "Stop" et "Cédez le passage".
ГААГА - Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) объединяет почти половину земного населения, некоторые участники располагают ядерным оружием, многие являются крупными поставщиками энергии, и в её состав входят некоторые самые быстроразвивающиеся экономические системы мира. LA HAYE - L'organisation de coopération de Shanghai (OCS) regroupe près de la moitié de la population mondiale, plusieurs de ses membres possèdent l'arme nucléaire, ou sont de gros fournisseurs d'énergie.
Эти вопросы, сказал он, "требуют работы всей системы, образованной по принципу государственного экономического управления, включает в себя группу властей, которые Конституция объединяет в государственную исполнительную власть". Ces questions, a souligné-t-il, "exigent l'opération de tout un système établit, conformément au principe de direction économique de l'État, englobe un groupe d'attributions que la Constitution octroie à la faculté de l'Exécutif de l'État".
Футбол мобилизует энергию и объединяет энтузиазм разных людей. Le football mobilise les énergies et fédère les enthousiasmes.
Именно это предложение объединяет против него оппозиционные партии Японии. Cette proposition unit l'opposition japonaise contre lui.
Проект комиссии "Экономика для нового климата" объединяет усилия семи ведущих политологических институтов с шести континентов под руководством совета бывших глав правительств, министров финансов и крупных лидеров бизнеса, а также при консультативном участии группы ведущих экономистов со всего мира. Le projet de Nouvelle économie climatique proposé par cette commission réunit sept instituts de recherche politique majeurs issus de six continents, supervisés par un panel d'anciens responsables de gouvernement, ministres des finances et autres dirigeants d'entreprise éminents, conseillés par ailleurs par un groupe d'économistes de premier plan issus des quatre coins de la planète.
Он проходит через 10 стран Ближнего Востока, потому что он объединяет все эти страны". ça passe par 10 pays différents du Moyen-Orient parce que ça les réunit tous."
Он объединяет их в пары Alors ils les associe.
В самом деле, в известном эссе под названием "Миф о капитале" Джагдиша Бхагвати, экономиста из Колумбийского университета, опубликованном в журнале Foreign Affairs, речь идет о комплексе "Уолл Стрит / Министерство финансов", который объединяет интересы и идеологии. L'économiste de l'université Columbia, Jagdish Bhagwati, parlait en effet dans son fameux essai dans Foreign Affairs intitulé "Le mythe capital," d'un complexe "Wall Street/Trésor" qui fusionnait les intérêts et les idéologies.
То, что нас объединяет, значительно больше, чем то, что нас разделяет. Pourtant, ce qui nous unit est bien plus important que ce qui nous divise.
мастер шитья", триумфальной ретроспективной выставки, которая объединяет более 130 платьев высокой моды, созданных его "домом" на протяжении последних 50 лет. un Maître de la Couture", une rétrospective prestigieuse qui réunit plus de 130 modèles de haute couture créés pour sa maison de couture au cours des 50 dernières années.
Тем не менее, ствки гораздо выше, чем в семнадцатом веке, потому что Иран представляет собой угрозу, которая объединяет фанатическую религию со стремлением обзавестись ядерным оружием. Les enjeux sont toutefois beaucoup plus élevés qu'au XVIIe siècle, parce que l'Iran représente une menace qui associe le fanatisme religieux à la détermination à se doter d'armes nucléaires.
Это та идея, которая объединяет нацию, левых и правых, в мрачном решении. Elles n'ont pour effet que d'unir la nation, de la gauche à la droite, inexorablement.
НАТО создал Центр комплексного кризисного регулирования и управления операциями, который объединяет военных и гражданских специалистов по идентификации кризисов, планированию операций, реконструкции и стабилизации такими способами, которые явно предназначены для подключения штаб-квартиры НАТО в Европе к "сетевому миру". L'OTAN a créé un Centre de gestion globale des opérations de crise qui réunit des experts civils et militaires spécialistes de l'identification des crises, de la planification, des capacités opérationnelles, de reconstruction et de stabilisation, conçu explicitement pour relier le siège de l'OTAN en Europe à ce "monde en réseau."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.