Exemples d'utilisation de "объективной" en russe
Конечно, освещая израильскую оккупацию Палестинских территорий и войну в Ираке под предводительством США, "Аль-Джазира" не была объективной.
Bien sûr, quand elle couvre l'occupation israélienne de la Palestine ou encore la guerre d'Irak menée par les Américains, Al-Jazira ne reste pas objective.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище.
L'administration du président George W. Bush constitue, objectivement parlant, un spectacle effrayant à voir.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая.
La soif d'informations impartiales montre combien l'arrivée d'internet a bousculé le paysage politique chinois.
Со своей стороны, Израиль добьётся объективной военной и политической победы, но он не сможет уничтожить Хезболлу по нескольким причинам.
Pour sa part, si Israël remporte une victoire militaire et politique objective, elle n'est pas en mesure de détruire le Hezbollah pour plusieurs raisons.
Хотя многие наблюдатели принимают степень субъективности в литературе и премиях мира, долгое время считалось, что премии в области науки были объективной оценкой непревзойденного мастерства.
Bien que de nombreux observateurs admettent un certain degré de subjectivité pour les prix de littérature et de paix, les prix scientifiques ont longtemps été considérés comme une mesure objective d'excellence.
Будучи страной, вес которой в политике Ближнего Востока связан больше с ее ролью как движущей силы арабо-израильского конфликта, чем с ее объективной военной или экономической мощью, Сирия под властью Асадов всегда опасалась, что отказ от идеологической конфронтации с сионистским врагом подорвет режим.
Pays dont le poids au Moyen-Orient émane plus de son rôle en tant que moteur du conflit israélo-arabe que de sa puissance objective, militaire ou économique, la Syrie des Assad a toujours craint que l'abandon de la confrontation idéologique avec l'ennemi sioniste constituerait une menace pour son régime.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
Passé ce dernier, il est plus simple d'évoquer objectivement la migration.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению.
Au moment voulu, le ministère des finances pourrait énoncer un jugement techniquement expert, économiquement impartial et politiquement neutre.
Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме.
c'est une vérité objective sur la forme du chiffre deux, la forme abstraite.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош.
Ils ont tendance à choisir des choses qui vont moins les satisfaire, même quand leur situation s'améliore objectivement.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное.
"Le monde" est objectif, logique, universel, factuel, scientifique.
Объективно, тенденция действительно ведет к "немецкой Европе", которая никогда не будет работать.
Objectivement, la tendance est à une "Europe allemande ", un choix qui n'a aucune chance de succès.
Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена.
Donc on cherchait un moyen bien plus objectif d'évaluer ce phénomène.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Objectivement forte, subjectivement handicapée - ainsi pourrait-on décrire la situation actuelle de l'UE.
Франция должна строить свое мнение на объективных фактах и на рациональных данных.
Les Français doivent fonder leur opinion sur des faits objectifs, des données rationnelles.
До сих пор женщины имели льготы на страхование жизни, потому что для страховых компаний они объективно являются менее подверженными риску.
Jusqu'à présent pourtant, les femmes étaient avantagées pour ce qui est des tarifs des assurances sur la vie parce qu'elles représentent, objectivement, un moindre risque pour les compagnies d'assurance.
и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию.
Nous nous voyons comme un journal ou un magazine fournissant une information très objective.
"Я знаю, что объективно это действительно ничего не значит, но, пробыв столько лет, как рыбка в большом пруду, как приятно чувствовать себя снова большим."
"Je sais que objectivement, ça ne signifie vraiment pas grand chose, mais après avoir passé tant d'années comme un petit poisson dans un grand étang, il est agréable de se sentir encore plus grand."
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Dans le même temps, à travers une Constitution véritablement inclusive et administrée de manière objective, l'Égypte pourrait être en mesure de se réorienter vers la démocratie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité