Exemples d'utilisation de "обычным" en russe

<>
Итак, я начал обычным способом. Alors j'ai commencé par l'approche traditionnelle.
Вы наполняете его обычным способом. Vous la chargez normalement.
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. Les révélations frauduleuses sont courantes.
И это было довольно обычным зрелищем. Et c'est à peu près ce qu'on y voit en général.
А что же с обычным червем? Qu'en est-il du ver normal ?
Зидан был не суперменом, а обычным человеком. Zidane n'était pas Superman, mais un être humain.
Что, все более становится обычным видом гибрида. Une espèce d'hybride de plus en plus répandue.
Апельсины стали обычным фруктов в Нью Йорке. Les oranges sont devenues choses communes à New York.
Семьи с двойным доходом были обычным делом. Un double revenu par famille était standard.
Затем мы перешли к внушавшим ужас обычным дробям. Ensuite, nous avons parcouru les fractions tant redoutées.
Сами же банки снова занимаются своим обычным бизнесом: Les banques elles-mêmes en sont revenues à leurs habitudes antérieures :
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением. En fait, nous pouvons le généraliser.
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением. A l'intérieur d'un cadre national, faillites et défauts de paiement sont monnaie courante.
В этой части мира террористы активны, а конфликты являются обычным явлением. C'est une partie du monde où les terroristes sont actifs et les conflits fréquents.
Даже та часть, которая не финансируется государством, не является обычным рынком; Même la part qui n'est pas financée par le gouvernement ne constitue par un marché classique ;
И можно измерить эффективность энергопотребления здания, сравнив с обычным зданием библиотеки. Et vous pouvez mesurer l'exploit en termes de consommation d'énergie de ce bâtiment par rapport à une bibliothèque classique.
Например, уже обычным является использование композита из графитовых волокон при изготовлении спорттоваров. Par exemple, nous utilisons beaucoup de composites à base de fibre de carbone dans les équipements sportifs.
так что уделю этому неделю-другую, а потом вернусь к обычным делам. je vais donc laisser passer une semaine ou deux, et et puis je reprendrai ma routine.
С другой стороны спектра изнасилования, прелюбодеяние, ранние роды и аборты стали обычным делом. À l'autre bout du spectre, on retrouve le viol, l'adultère, les grossesses et les avortements à un âge très jeune, qui sont devenus leur lot quotidien.
Вряд ли, ведь жадность и безнравственность на финансовых рынках были обычным делом всегда. Pas vraiment, car la cupidité et l'amoralisme sont présents depuis toujours sur les marchés financiers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !