Exemples d'utilisation de "ограничениями" en russe avec la traduction "restriction"
В мире игры, свобода, как это ни парадоксально, порождается ограничениями.
Dans le monde du jeu, la liberté est générée, paradoxalement, par les restrictions.
Экономическая деятельность со всех сторон ограждается правилами, инструкциями и ограничениями.
L'activité économique est donc à tous égards contrôlée par des règles, des règlementations et des restrictions.
Точно также, исламская демократия с ограничениями в отношении нерелигиозных партий будет лишь насмешкой над демократией и только повредит исламу.
De même, une démocratie islamiste avec des restrictions à l'encontre des partis non religieux ne serait qu'une mascarade et ferait grand tort à l'islam.
Одновременно с этими ограничениями переходного периода необходимо проведение реформ, направленных на устранение факторов, лежащих в основе страха европейской общественности перед миграцией.
Alors que ces restrictions transitionnelles sont mises en place, des réformes doivent être entreprises pour répondre aux questions qui sous-tendent les craintes du public face à l'immigration.
И в Тунисе, и Египте, например, исламистские политики заверили, что критичный для экономики туристический сектор не будет связан ограничениями, обусловленными исламскими законами.
Ainsi, tant en Tunisie qu'en Égypte, les hommes politiques islamistes ont donné l'assurance que le secteur économiquement essentiel du tourisme ne sera pas encombré de restrictions liées à la loi islamique.
Реформы в Китае отмечены частичной либерализацией, политикой двойного ценообразования, ограниченным дерегулированием, финансовыми ограничениями, неортодоксальным правовым режимом и отсутствием четких прав на частную собственность.
Les réformes chinoises furent marquées par une libéralisation partielle, la pratique d'une double échelle des prix, une dérégulation limitée, des restrictions financières, un régime législatif peu orthodoxe et l'absence d'un droit de la propriété privée clairement défini.
Очень полезно также понимать, что создание экономического динамизма намного сложнее создания частной собственности, и что высокий уровень безработицы нельзя объяснять исключительно ограничениями рынка труда.
Il est utile de savoir que la création d'une économie dynamique ne s'arrête pas à la propriété privée et qu'un taux de chômage élevé n'est pas uniquement le résultat des restrictions des marchés de l'emploi.
Снижение процентных ставок, например, позволит высвободить деньги, так что даже страны с жесткими бюджетными ограничениями смогут потратить больше средств на увеличение инвестиций для поддержки роста.
Des taux plus bas pourraient libérer des liquidités, permettant même aux pays appliquant des restrictions budgétaires strictes d'investir davantage en faveur de la croissance.
Это означает регулярные выборы, демократическую конституцию и гражданское общество, вместе с избирательным мошенничеством, перекосами в представительстве в органах власти, нарушениями прав человека и ограничениями гражданских свобод.
Cela signifierait la tenue d'élections, une Constitution démocratique et une société civile combinée avec la fraude électorale, une représentation inégale de la population, des violations des droits de l'homme et des restrictions aux libertés publiques.
Во Франции подобных ограничений также не существуют.
Une fois encore, il n'existe pas de telles restrictions en France.
У других ограничений свободы слова менее давние причины.
D'autres restrictions de la liberté d'expression ont des déclencheurs plus récents.
Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике:
Ceux qui imposent ces restrictions suivent une logique similaire :
Однако многие пытались игнорировать это ограничение, понеся от этого издержки:
Mais beaucoup ont cherché à ignorer cette restriction, à leurs dépens :
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах.
la restriction des libertés de déplacement, le harcèlement quotidien et les humiliations, les barrages routiers.
Ограничения на путешествия и продолжительная практика незаконных поселений должны закончиться.
Les restrictions sur les voyages et l'activité continue de colonisation doivent prendre fin.
Что даже хуже ограничения - взрослые часто недооценивают способности своих детей.
Et il y a encore pire que les restrictions, c'est que les adultes sous-estiment souvent les capacités des enfants.
Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса.
Les restrictions à l'exportation, par exemple, jouent un rôle direct dans l'aggravation des crises alimentaires.
Действительно, объем нелегальной миграции больше при строгих ограничениях на легальную миграцию.
En effet, l'immigration illégale est plus importante quand les restrictions imposées à la migration légale se resserrent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité