Exemples d'utilisation de "ограничениях" en russe avec la traduction "contrainte"

<>
Но это ограничение оказалось бесполезным. Mais cette contrainte s'est révélée vaine.
У природных конструкций невероятные ограничения. Les technologies de la nature sont incroyablement contraintes.
Попытается ли она ослабить ограничения? Essaiera-t-il d'affaiblir ces contraintes ?
Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. Les experts vont faire face à des contraintes évidentes.
У него было огромное количество ограничений: Ses contraintes étaient écrasantes :
Воображение теперь не сдерживается старыми ограничениями. L'imagination s'est vue libérée de toutes ces vieilles contraintes.
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями. Néanmoins, l'Administration refuse d'être freinée par des contraintes institutionnelles.
И ограничения в устройстве любого организма, если присмотреться, очень жёсткие. Et les contraintes à l'origine de tout organisme sont, à bien y regarder, très strictes.
В своей практике педагоги использовали не договорные, а социальные ограничения. Elles opéraient avec des contraintes sociales plutôt que des contraintes contractuelles.
Поэтому политические ограничения могут воспрепятствовать введению финансовых ограничений и структурных реформ. Aussi les contraintes politiques pourraient faire obstacle à la discipline budgétaire et aux réformes structurelles.
Поэтому политические ограничения могут воспрепятствовать введению финансовых ограничений и структурных реформ. Aussi les contraintes politiques pourraient faire obstacle à la discipline budgétaire et aux réformes structurelles.
Здание осталось гибким и легким, несмотря на ограничения, проблемы и превращения. Malgré toutes les contraintes, les problèmes et les transformations, l"édifice est resté souple et léger.
В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата. En retour, ses sujets lui doivent obéissance et se doivent de respecter les contraintes imposées par la charia en tant que loi religieuse.
По оценке Всемирного банка, Китай теряет из-за этих ограничений 2,3% ВВП. La Banque Mondiale estime que de telles contraintes coûtent à la Chine 2,3% de son PIB.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей. Mais nous vivons aussi dans un monde qui a des contraintes et des exigences très réelles.
Такие ограничения не решили бы текущий кризис в Португалии, Ирландии, Греции или Испании. De telles contraintes ne résoudraient pas la crise actuelle au Portugal, en Irlande, en Grèce, ou en Espagne.
Он рассматривал традиции и историю не как ограничения, а как источник иронических упоминаний. Elle voyait la tradition et l'histoire non comme contrainte mais comme source de référence ironique.
Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост. Pour commencer, l'histoire a déjà prouvé que les contraintes de ressources peuvent entraver la croissance économique mondiale.
Сегодня 3D печать может разрушить барьеры в дизайне, бросая вызов ограничениям массового производства. L'impression 3D peut permettre de franchir des obstacles dans le domaine du design, ce qui remet en cause les contraintes de la production de masse.
Это, также, предполагает, что обращение к структурным ограничениям конкурентоспособности можно откладывать - возможно, постоянно. Elles supposent aussi que l'on peut reporter le moment de faire face aux contraintes structurelles qui pèsent sur la compétitivité, ou même ne pas s'en occuper du tout.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !