Exemples d'utilisation de "одним" en russe
Эта ситуация напоминает ситуацию в переполненном кинотеатре с одним выходом.
La situation fait penser à une salle de cinéma avec une seule issue.
Каждый день за обедом матерям приходится одним отвечать на вопросы детей, живет ли с ними еще их отец.
Le soir, les femmes se retrouvent seules à l'heure du repas familial pour répondre à leurs enfants qui demandent si papa vit toujours à la maison.
Только туризм привлекает более 36 миллионов посетителей в год, что делает Турцию одним из самых популярных мест в мире.
Le tourisme à lui seul a attiré plus de 36 millions de visiteurs en 2012, ce qui en fait l'une des premières destinations touristiques mondiales.
Одним этим фактом он добавил духовный аспект эпохе, которая находится во власти мирских забот, таких как богатство и шоу-бизнес.
Par ce seul fait, il a ajouté une dimension spirituelle à une époque dominée par des préoccupations terrestres, comme la richesse et le show-business.
Пока баланса нет, выборы угрожают свободе объединением всех полномочий одним человеком или органом без должной системы сдерживаний и противовесов, включая независимые СМИ.
Tant que cet équilibre ne sera pas créé, les élections peuvent représenter une menace contre la liberté en concentrant trop d'autorité sur une seule personnalité ou une seule institution sans aucun mécanisme de régulation et de compensation tel que des médias indépendants, par exemple.
Дальнейшее обесценивание доллара, а также замедление экономического роста в США приведут к подрыву экспорта из Евросоюза, являющегося одним относительно успешным компонентом, обеспечивающим спрос в Европе.
Une dépréciation supplémentaire du dollar et une croissance américaine plus lente saperaient les exportations de l'UE, le seul composant relativement couronné de succès de la demande en Europe.
Но это приводит к тому, что крупные экономические структуры не могут быть реализованы, поскольку косвенных налогов легче избежать при управлении многочисленными малыми предприятиями, чем одним большим.
Mais comme les impôts indirects peuvent être plus aisément contournés en déployant plusieurs petites unités au lieu d'une seule grande unité, il est impossible de réaliser des économies d'échelle.
За одним примечательным исключением в 1950-х годах, ни одной из двух главных политических партий Германии - социал-демократической и умеренно консервативной христианско-демократической - не удавалось получить абсолютное большинство в парламенте.
Avec une seule exception notable dans les années 1950, aucun des deux principaux partis politiques d'Allemagne (les Démocrates sociaux et les Démocrates chrétiens modérément conservateurs) n'a jamais réussi à obtenir une majorité absolue au Parlement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité