Exemples d'utilisation de "одни" en russe avec la traduction "seul"
Одни стимулы не могли подтолкнуть рост.
Les mesures d'incitation seules ne pouvaient générer la croissance.
Однако одни только списки не приведут к желаемому результату.
Mais seules, les listes ne vont pas suffire.
Одни демографические изменения требуют проведения значительных реформ в области социальной политики.
Les développements démographiques nécessitent à eux seuls des réformes considérables de la politique sociale.
Одни ли мы во вселенной, существуют ли в ней другие формы жизни?
Sommes-nous seuls ou bien existe-t-il la vie ailleurs dans l'univers ?
Итак, родители позвали Майло, мы остались одни и у вас есть время выручить его.
Alors, Milo est rappelé par ses parents, ce qui nous donne du temps pour être seul et pour l'aider.
Согласно прогнозам, одни только расходы на здравоохранение вырастут с текущих 26% бюджета до 42%.
La prévision pour le seul secteur médical va passer de 26 pour cent du budget à 42 pour cent.
Хотя это и правда, но одни высокие цены на экспортные товары не были гарантией успеха.
Mais même si cela est vrai, les prix à l'exportation élevés ne représentent pas une garantie de succès à eux seuls.
Однако, как и всегда, одни только ресурсы не смогут решить проблемы, связанные со слабой политикой.
Mais comme c'est toujours le cas, des ressources additionnelles ne peuvent à elles seules résoudre les problèmes liés à des politiques déficientes.
А между тем, в 2003 году одни только ЮАР и Ангола привлекали 73% ПИИ в регион.
L'Afrique du Sud et l'Angola recevaient à eux seuls 73% des IED dans la région en 2003.
Одни вооруженные подходы не помогут, потому что корень проблемы - это уязвимость бедных, голодных людей перед проповедниками ненависти.
L'approche militaire à elle seule ne sert à rien, car le coeur du problème est la vulnérabilité des pauvres et des affamés face aux prophètes de haine.
"За права голубых должны бороться не только одни голубые, потому что мы говорим о фундаментальных нарушениях правосудия", - сказал Аттафуа.
La défense des droits des gays ne peut être laissée à la seule responsabilité des gays parce qu'il s'agit ici de violations de droits fondamentaux "avait-il déclaré."
Другими словами, даже если страны ОЭСР сократят свои выбросы до нуля, они одни не смогут вывести мир на траекторию "450".
En d'autres termes, même si les pays de l'OCDE ramenaient leurs émissions à zéro, ils ne parviendraient pas à eux seuls à mettre le monde sur la trajectoire des 450 ppm.
Так что, в глазах пакистанского народа и особенно сторонников Бхутто, секретные службы - или одни, или в сотрудничестве с экстремистами - наконец решили ее убрать.
Pour le peuple pakistanais, en particulier les partisans de la politicienne, ce sont les services des renseignements, seuls ou en collaboration avec les extrémistes, qui auraient finalement décidé de l'éliminer.
Это могло бы также упростить процесс международного перераспределения расходов на восстановление Ирака, которые не могут взять на себя одни только США и их союзники.
Cela faciliterait aussi le processus d'internationalisation de la charge de la reconstruction irakienne, que les États-Unis et leurs alliés ne peuvent supporter seuls.
Как победитель, устанавливающий свои порядки после крушения мирового порядка, существовавшего во время холодной войны, Соединенные Штаты остались одни, безоговорочно, на пике своего мирового могущества.
A titre d'héritier victorieux de l'effondrement de l'ordre issu de la Guerre froide, les USA se sont retrouvés à l'apogée de leur pouvoir - seule superpuissance incontestée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité