Exemples d'utilisation de "одновременным" en russe avec la traduction "simultanément"

<>
Наряду с одновременным бедственным положением стран-членов Евросоюза, расположенных в Средиземноморье, у южных соседей Европы начались процессы серьезных перемен. Avec les pays membres méditerranéens de l'UE, simultanément en proie à l'instabilité, on peut s'attendre à de grands bouleversements dans les régions qui jouxtent l'Europe méridionale.
Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно. Plusieurs événements complexes se produisent simultanément.
Его запоют все исполнители на всех концертах одновременно. Elle sera chantée simultanément par tous les interprètes dans les trois concerts.
Это одновременно и потрясающая медицинская технология, и ужасающая. C'est simultanément une technique médicale incroyable, mais aussi une terrifiante.
Он одновременно выступает в поддержку многопартийной демократии и централизованной власти. il se fait simultanément l'avocat d'une démocratie multipartite et du pouvoir centralisé.
Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов. Gérer les ressources énergétiques implique de tenir compte simultanément de plusieurs dimensions - techniques, politiques et économiques.
Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности. Plus important encore, tous les secrétaires locaux du PLAC dirigent simultanément le bureau local de sécurité publique.
Вы видите двух детей, выглядывающих в окно одновременно в двух разных Vous pouvez voir les deux enfants regardant dans deux directions différents simultanément.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем. Bien sûr, s'attaquer simultanément à ces questions interconnectées entraine son lot de défis.
Но когда они размножатся до определенного количества клеток, все бактерии одновременно включают свечение. Mais dès que le nombre de cellules atteignait un certain seuil toutes les bactéries allumaient leur lumière simultanément.
Перевод шел одновременно на четырех языках для программы, которую я вел, продолжительностью в неделю. Nous étions en train de traduire en quatre langues simultanément pour un programme que je menais pendant une semaine.
Очевидно, что замедление изменений в объемах производства не происходило одновременно во всех странах мира. Il est évident que la modération des mouvements de production ne se généralise pas simultanément.
Им придется решать долговые проблемы банков и стран одновременно, не забывая уменьшать расхождения в конкурентоспособности. Elles doivent permettre de traiter simultanément le problème de la dette souveraine et celui du système bancaire, tout en réduisant les écarts de compétitivité.
Хотя США и подстраховали себя, одновременно усиливая свой союз с Японией, это не является сдерживанием. Que les USA aient pris la précaution de renforcer simultanément leur alliance avec le Japon ne constitue pas une politique de confinement.
Эти вопросы могут быть вынесены на консультативный референдум, проводимый одновременно во всех странах-членах ЕС. Ces points pourraient faire l'objet d'un référendum organisé simultanément dans l'ensemble des États membres.
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно - словно потерять оба самолетных двигателя во время полета. Devoir faire face à des contraintes pesant sur les deux systèmes simultanément est un peu comme perdre les deux moteurs d'un avion en plein vol.
Так что люди викторианской эпохи пытались прожить там и одновременно и добиться нового уровня жизни: Les Victoriens essayaient en quelque sorte d'y survivre et simultanément d'inventer une nouvelle échelle de vie :
Не многим понятна логика, скрывающаяся за готовностью Китая одновременно вступить в конфликт с несколькими соседями. Peu de personnes semblent saisir la logique de la Chine dans sa volonté de s'en prendre simultanément à plusieurs voisins.
Для возобновления процесса мирного урегулирования необходимо одновременно и оперативно решить две данные проблемы - поселения и безопасность. Ces deux questions - colonies et sécurité - devront être réglées concrètement et simultanément pour relancer le processus de paix.
Его авторы умудрились одновременно ограбить народ шести бедных стран и нанести ущерб работникам, живущим в США. Le DR-CAFTA parvient en effet simultanément à escroquer les travailleurs de six pays pauvres et à mettre les Américains dans une situation dangereuse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !