Ejemplos del uso de "ожидается" en ruso

<>
Ожидается, что должность директора-распорядителя уйдёт в Европу. On s'attend à ce que le poste de directeur soit confié à un Européen.
На фоне этой шумихи Мерфи сказал, что его офис организует поездку членов Конгресса, которая, как ожидается, состоится в этом году, и что он надеется, что в состав делегации войдут члены обеих партий и обеих палат. Dans cette atmosphère de tumulte, Murphy a indiqué que son bureau organisait un voyage du Congrès, qui devrait avoir lieu cette année, et qu'il espérait que la délégation comprendrait des membres des deux partis et des deux chambres.
Латинская Америка, как ожидается, вырастет на 5,7%. L'Amérique latine s'attend elle à une croissance de 5,7 pour cent.
Самое большое количество дефолтов субстандартных ипотек ожидается этой весной. L'échéance la plus lourde pour les remboursements des prêts hypothécaires subprimes, où l'on attend le plus de non paiements, vient au printemps 2008.
Что, наверное, более важно, ожидается, что положительные тенденции будут продолжаться. Peut-être plus important encore, on s'attend à ce que toutes ces tendances positives perdurent.
Это говорит о том, что в течение ближайших лет ожидается профицит бюджета. Cela signifie que le fond peut s'attendre à plusieurs années excédentaires.
В ответ ожидается, что КПР прекратит свою 30-летнюю борьбу с турецким государством. En retour, on s'attend à ce que le PKK mette fin à trois décennies de lutte contre l'Etat turc.
После оглашения приговора Докубу, которое произойдёт, вероятно, этим летом, ожидается новый всплеск насилия. Une fois que le verdict aura été prononcé dans le procès de Dokubu, vraisemblablement cet été, une recrudescence de la violence est attendue.
Ожидается удвоение, утроение или может быть учетверение, год за годом в обозримом будущем. On s'attend à ce que cela double, triple, voire quadruple année après année dans un futur proche.
Обычно, если та или иная отрасль погружается в кризис, ожидается серьёзная реорганизация и увольнения. D'ordinaire, lorsqu'une industrie traverse une crise, on pourrait s'attendre à une profonde réorganisation.
От них ожидается, что они будут играть более независимую роль, но они к этому не привыкли. On attend d'eux qu'ils jouent un rôle plus indépendant, mais ils n'y sont pas habitués.
Первая оценка в отношении всей еврозоны ожидается в 11 утра, Европейская комиссия предупреждает об опасности новой рецессии. Une première estimation pour l'ensemble de la zone euro est attendue à 11h, alors que la Commission européenne vient de mettre en garde contre le risque d'une nouvelle récession.
В настоящий момент отсутствует панацея, с помощью которой можно справиться с этой ситуацией, и не ожидается никаких чудес. Il n'y a pas de panacée pour faire face à cette situation, et il ne faut pas s'attendre à des miracles.
Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе. La prochaine hausse dans le processus de normalisation est attendue pour octobre, soit deux mois après celle d'août.
Ожидается, что Мир Хоссейн Муссави, бывший премьер-министр, и Абдулла Нури, бывший министр внутренних дел, также включатся в предвыборную гонку. Mais on s'attend aussi à ce que Mir Hossein Moussavi, ancien premier ministre, et Abdullah Nouri, ancien ministre de l'Intérieur, entrent dans la course.
Ожидается, что он представит кабинет, составленный в основном из технократов, хотя непонятно, когда новый орган исполнительной власти займет свои позиции. L'on attend qu'il présente un cabinet composé dans sa majorités par des technocrates, même s'il n'est pas claire quand le nouveau exécutif assumera son poste.
Ожидается, что третий сын Ким Чен Ира, Ким Чен Ун будет назначен на ключевую должность и публично объявлен преемником своего отца. On s'attend largement à ce que le troisième fils de Kim Jong-il, Kim Jong-eun, se voit octroyé un poste clé et qu'il soit officiellement désigné comme le successeur de son père.
Палестинский премьер-министр Салам Файяд активно претворял стратегический плана, который, как ожидается, приведет к созданию реального палестинского государства в течение полутора лет. Le Premier Ministre Palestinien Salam Fayyad travaille activement à un plan stratégique dont on s'attend à ce qu'il entrainede facto un état palestinien dans les 18 mois.
Тем не менее, ожидается, что этот, вероятно, плавный переход ознаменует начало сложного и потенциально трудного десятилетия для Китая - и для всего мира. On s'attend pourtant à ce que cette transition en apparence sans heurts n'ouvre la voie à une décennie complexe et potentiellement difficile pour la Chine - et pour le reste du monde.
Также, в первую очередь, ожидается принятие решения о закрытии базы в заливе Гуантанамо, где подозреваемые в терроризме содержатся без суда в течение многих лет. On peut aussi s'attendre à la fermeture du centre de Guantánamo Bay, où des hommes soupçonnés de terrorisme sont enfermés depuis des années sans avoir été jugés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.