Exemples d'utilisation de "ожидает" en russe

<>
Это то, что нас ожидает. C'est ce à quoi nous nous attendons.
Компания обновила свой прогноз прибыли за полный год и ожидает рекордных доходов от отдыхающих в Австралии и Великобритании. La société a revu ses prévisions de bénéfice net à la hausse et espère des résultats record grâce aux vacanciers d'Australie et du Royaume-Uni.
Но будет хорошо, если ему удается достичь 2,8%, половину от того, что ожидает Бангладеш, и одну треть от того, что прогнозируется для Индии. Il aura de la chance s'il parvient à 2,8%, la moitié de ce qui est attendu au Bengladesh et un tiers des projections indiennes.
И предприниматель не ожидает регулярного чека. Et un entrepreneur ne s'attend pas à un salaire régulier.
Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании. Elle montre également que les entreprises espèrent que la renégociation constituera un changement significatif dans l'équilibre actuel du pouvoir en faveur d'un retour aux mains du Royaume-Uni.
Скандинавские страны знают, что женщины во всем мире смотрят на них как на пионеров социальной и экономической политики, которая позволяет женщинам быть матерями и успешными профессионалами, делающими карьеру, и которая поощряет мужчин играть равную роль в воспитании детей и ожидает от них этого. Les pays scandinaves savent que partout dans le monde, les femmes se tournent vers eux comme les pionniers de politiques économiques et sociales qui ont permis aux femmes de mener de front leur rôle de mère et une carrière professionnelle réussie, et qui ont encouragé et attendu des hommes qu'ils jouent un rôle parental identique.
Возможно, самый необычный дизайн ожидает купальщиков в Лангенфельде. Peut-être la conception de piscine la plus extraordinaire attend les nageurs dans Längenfeld:
Надо отметить, что никто не ожидает, что мягкая сила может подействовать на таких людей как Мохаммед Атта или Усама бин Ладен. Bien sûr, personne n'espère attirer des individus comme Mohammed Atta ou Oussama ben Laden.
Но я думаю, что нас ожидает еще одно изменение. Mais je pense qu'un autre changement nous attend.
Но он тоже терпеливо ожидает и получает свою еду. Mais lui aussi attend patiemment, reçoit sa nourriture et s'en va.
Однако весь мир ожидает, что "Большая двадцатка" сможет их обеспечить. Mais le monde s'attend à ce que le G20 respecte ses engagements.
В следующей декаде индустрия игр ожидает миллиардного прибавления в рядах геймеров. Nous nous attendons à un nouveau milliard de joueurs en plus dans dix ans.
Но, в действительности, никто не ожидает, что эти долги будут выплачены. Mais de toute façon, personne ne s'attend vraiment à ce que cette dette soit acquittée.
Если же, напротив, частные долги избыточно национализируются, развивающиеся страны ожидает мрачное будущее: Si, au contraire, l'endettement privé est trop socialisé, les économies avancées devront s'attendre à un avenir morose :
Плод настраивает свой метаболизм и другие физиологические процессы, предугадывая среду, которая его ожидает. Le foetus ajuste son métabolisme et ses autres mécanismes physiologiques dans l'attente de l'environnement qui l'attend.
Чем ближе мы к заключительному экзамену, тем больше информации и практических заданий нас ожидает. Plus nous approchons des examens finaux et plus nous attendent des exercices pratiques et des informations.
Абэ говорит, что "ожидает" скорейшего принятия закона о референдумах, необходимого для внесения поправок в конституцию. Abe dit qu'il s'attend à l'adoption prochaine par référendum d'un amendement à la Constitution.
В традиционной модели предусмотрены наказания за эксперименты и ошибки, но она не ожидает достижения мастерства. Le modèle traditionnel pénalise l'expérimentation et l'échec, mais il n'attend pas la maîtrise.
В будущем Союза Виценова ожидает в основном новые строгие правила для бюджетной политики государств-участников. Selon Madame Vicenova, dans un futur proche ce sont de nouvelles règles dures en matière de politique budgétaire qui attendent les pays membres.
Хотя мир и ожидает запрета, на деле Израиль еще может высказать убедительные аргументы в свое оправдание. Bien que la communauté internationale s'attende à une décision négative, Israël peut en fait préparer une défense légale solide.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !