Exemples d'utilisation de "оказывать" en russe

<>
Traductions: tous181 donner36 autres traductions145
Когда они приехали, они помогали лечить, оказывать помощь. Quand elles sont venues me trouver, elles m'ont aidée à traiter les gens, à apporter de l'aide.
Я думаю, мы должны оказывать поддержку при создании коммерческих организаций, да и просто поддерживать друг друга. Je pense que nous avons aussi besoin de soutenir les créations d'entreprises et de nous assurer que les femmes s'entre-aident.
Но сейчас политическое и экономическое влияние Японии в Юго-Восточной Азии начинает ослабевать, от части из-за её неспособности оказывать влияние на вопросы безопасности и обороны. Mais aujourd'hui, l'influence politique et économique du Japon en Asie du Sud-Est décline progressivement, en partie à cause de son échec à exercer une influence en matière de sécurité et de défense.
Например, японские элиты имеют тенденцию оказывать предпочтение постоянству, а не переменам. Les élites japonaises, elles, tendent à préférer la continuité au changement.
Америка, конечно, продолжит оказывать давление на своих союзников, но у демократии есть способ ограничения эффективности такого давления. Comme on peut s'y attendre, les Américains continueront à exercer des pressions sur leurs alliés, cependant, la démocratie permet de limiter les effets d'une telle pression.
МВФ также должен оказывать содействие в развитии новой модели финансового ландшафта будущего. Et il doit aider à développer la vision de ce à quoi devrait ressembler le futur paysage financier.
Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов. De plus, ses efforts pour bloquer l'accès aux ressources essentielles signifient qu'elle va continuer à soutenir les régimes renégats.
Доминирующие игроки - Хаменеи и Стражи исламской революции - будут продолжать оказывать потенциально решающее влияние. Les protagonistes - Khamenei et les gardes révolutionnaires - continueront d'exercer une influence potentiellement déterminante.
Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине. C'est sûrement pour une raison diamétralement opposée que les Chinois ont aussi tendance à préférer McCain.
ОДВЗЯИ продолжала оказывать помощь путем мониторинга глобального рассеивания радиоактивности из поврежденной АЭС "Фукусима". L'Organisation du TICEN poursuit son aide en suivant la dissémination de la radioactivité émise par la centrale nucléaire de Fukushima.
Продолжают ли некоторые воинские подразделения оказывать поддержку радикальным исламистским группировкам, как они начали делать это в последние годы? Existe-t-il des éléments de la hiérarchie militaire qui continuent de soutenir les milices d'islamistes radicaux de manière opportuniste, comme ils avaient commencé de le faire ces dernières années ?
И, наконец, используя возможности, которые предоставляют исламские традиции, региональные связи, ресурсы и географическое положение Турции, ЕС сможет гораздо лучше оказывать стабилизирующее влияние на регион, что в любом случае положительно отразится на безопасности Европы. Finalement, avec les possibilités qu'apporte la Turquie avec ses traditions islamistes, ses contacts régionaux, ses ressources et sa géographie, l'UE sera en meilleure position pour exercer une influence stabilisatrice sur une région qui affectera inévitablement la sécurité de l'Europe.
Очень консервативный режим по своей природе имеет тенденцию оказывать предпочтение республиканскому кандидату над демократическим. Et un régime très conservateur incline naturellement à préférer un candidat républicain à un candidat démocrate.
Старая экономическая супердержава, Великобритания, была слишком ослаблена и деформирована, чтобы кому-нибудь оказывать помощь. La Grande-Bretagne, ancienne super-puissance économique, était trop épuisée pour aider quiconque.
Ухудшение качества предоставления государственных услуг способствовало свержению правительства Кыргызстана и может привести к тому, что недовольные граждане начнут оказывать поддержку исламистским террористам и другим экстремистам. La détérioration des services publics a contribué au renversement du gouvernement au Kirghizstan et pourrait convaincre les citoyens exclus de soutenir les terroristes islamiques et autres extrémistes.
Что касается Ирака, со времени президентства Джорджа Буша Соединенные Штаты стремились оказывать сдерживающее влияние на шиитскую власть таким образом, чтобы страна могла создать более инклюзивную политическую систему - в частности, путем принятия нового закона о распределении доходов от экспорта нефти между шиитами, суннитами и курдскими общинами. Pour ce qui est de l'Iraq, depuis la présidence de George W. Bush, les États-Unis ont cherché à exercer une influence qui fasse contrepoids au pouvoir chiite, pour que le pays puisse créer un système politique plus inclusif, notamment en passant une nouvelle législation encadrant le partage des rentes des exportations pétrolières au sein des communautés chiites, sunnites et kurdes.
Вскоре после данного инцидента высокоэффективная служба разведки Иордании начала оказывать помощь иракскому правительству в преследовании сети аль-Каеды в Ираке. Peu de temps après cet incident, le très efficace service de renseignement jordanien a commencé à aider le gouvernement irakien à poursuivre le réseau d'al-Qaida en Irak.
Во-вторых, ООН должна выполнить свою угрозу и наложить санкции на правительство Судана, если оно не прекратит использовать авиацию для уничтожения деревень и оказывать поддержку "Джанджавид". Deuxièmement, l'Onu devrait mettre sa menace à exécution et imposer des sanctions au gouvernement soudanais si celui-ci ne cesse pas d'envoyer son aviation détruire des villages et de soutenir les milices janjawid.
если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это? lorsque des pays entament une telle transition politique, à quel moment faut-il leur venir en aide et quelle est la meilleure manière de le faire ?
защищать свои национальные интересы и вместе с тем оставаться частью международного сообщества, иногда оказывать США поддержку, а иногда и противостоять. défendre ses intérêts nationaux et faire partie à part entière de la communauté internationale, soutenir les États-Unis dans certains cas et s'opposer à eux dans d'autres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !