Exemples d'utilisation de "окружение" en russe avec la traduction "entourage"
Буш и его ближайшее окружение просто не понимают масштаба и значимости других финансовых проблем федерального правительства.
Bush et son entourage ne comprennent pas l'ampleur et la gravité des autres problèmes budgétaires du gouvernement fédéral.
Если президенты и их окружение не платят свою справедливую долю налогов, как можно ожидать, что это будут делать все остальные?
Si les présidents et leur entourage ne paient pas leur juste part équitable d'impôts, comment peut-on s'attendre à ce que quelqu'un d'autre le fasse ?
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения.
La littérature lui permit d'aller au-delà son entourage.
В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает.
Dans l'entourage de Bush, certains n'attendent que cela.
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии.
Depuis le début, on s'inquiétait dans son entourage de ses changements d'humeur et de son équilibre mental.
Трещины в египетском режиме позволяют предположить, что в окружении Хосни Мубарака, страх также еще не улегся.
Les fissures au sein du régime égyptien indiquent que la peur aussi avait gagné l'entourage de Hosni Moubarak.
Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника.
Enfin, différents clans de l'entourage du président ont longtemps essayé de mettre en avant leur propre candidat à la succession.
Мы просили людей каждый день писать 1 письмо с хорошими словами благодарности или похвалы кому-то из своего окружения.
On leur demande, quand ils ouvrent leur messagerie, d'écrire un mail positif, félicitant ou remerciant quelqu'un dans leur entourage.
Но даже тиранам и деспотам, таким как Гитлер, нужна степень мягкой власти, по крайней мере, среди их близкого окружения.
Toutefois, même les tyrans et les despotes comme Hitler ont besoin d'un certain pouvoir d'influence, ne serait-ce que sur leur entourage immédiat.
Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
Nos amis, nos voisins, nos collègues, notre famille - si tous les gens de notre entourage nous ressemblent, cela signifie que nous sommes entourés de notre image dans un miroir.
Аннан ответил отказом на оба требования, и предложил Даллэру сообщить имя осведомителя президенту Руанды Жювеналю Хабьяримана - хуту по происхождению - несмотря на то, что осведомитель недвусмысленно указывал на лица из ближайшего окружения президента, как на авторов сценария геноцида.
Annan rejeta ces deux demandes et proposa à Dallaire d'informer le Président rwandais, Habyarimana, un Hutu, de l'identité de son informateur bien que ce dernier ait expressément indiqué que l'entourage proche du Président était à l'origine du plan d'attaque du génocide.
Знаете, с тех самых пор, как человек начал замечать, что кто-то в его окружении, коллеги, например, вдруг менялись, странно себя вели, бывали подавленными, или, страдали тем, что мы сейчас называем шизофренией, он был убежден, что это заболевание вызвано злыми духами, вселившимися в тело.
Depuis que l'homme a eu conscience que certains dans son entourage, certains de ses confrères, pouvaient être différents, étranges, sévèrement déprimés ou ce que nous appelons maintenant schizophrènes, il était sûr que ce genre de maladie venait d'esprits malins entrant dans le corps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité