Exemples d'utilisation de "окружению" en russe

<>
Дети быстро привыкают к новому окружению. Les enfants s'habituent vite à un nouvel environnement.
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. La cuisson a rendu possible le fait que les mutations, les sélections naturelles, notre environnement, puisse nous développer.
Это чувствительность к физическому окружению, способность улавливать структуру окружающей среды, улавливать суть. C'est une sensibilité à l'environnement physique, la capacité à sélectionner des modèles dans un environnement - à déduire l'essentiel.
Это еще какая игра горизонта Гонг Конга, или, может быть, канделябр в доме оперы, или здесь в театре, он является украшением, изюминкой, чем-то шутливым, просто дополнением к архитектурному окружению, я бы сказал. Selon lequel les jeux de lumières des gratte-ciels de Hong-Kong, ou peut-être le grand lustre de l'opéra, ou du théâtre, ici, est une décoration, la cerise sur le gâteau, quelque chose de ludique, rien qu'une addition à l'environnement architectural, pour ainsi dire.
Однако жесткая стандартизация условий содержания животных, особенно если это приводит к скучному окружению, увеличивает риск получения результатов, которые из-за их применимости к узкому набору условий нельзя сравнивать с результатами, полученными другими исследователями. Toutefois, la standardisation rigoureuse de l'environnement, en particulier si cela signifie qu'il est minimaliste, augmente le risque que les résultats obtenus, liés à un nombre limité de conditions spécifiques, ne puissent être comparés avec les résultats d'autres chercheurs.
И благодаря новому интересному и радостному окружению, нам удалось преобразовать Sciant, и через три года - кажется, это очень долго, но перемены идут медленно, мы пришли к тому, что не ноль, а каждый клиент нас рекомендовал, что наша прибыль была больше, чем в среднем в этой индустрии, и у нас были довольные пайщики. Grâce à la promotion du plaisir et d'un bon environnement nous avons été capables de transformer Sciant et, en à peine trois ans - ça paraît lent, mais le changement est lent - chaque client, de zéro à chaque client qui nous recommande, des profits supérieurs à la moyenne pour l'industrie et les actionnaires heureux.
На нас влияет наше окружение. Nous sommes influencés par notre environnement.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. La littérature lui permit d'aller au-delà son entourage.
Возможно, власть становится всё более иллюзорной в глобализованном мире, но власть - это иллюзия, в которую верят многие, и чем дольше человек находится у власти, тем больше в его окружении становится людей, верящих во власть. Le pouvoir peut s'avérer de plus en plus illusoire dans le cadre de la mondialisation, mais c'est une illusion qui est partagée par d'autres, et plus on s'y complaît longtemps, plus on se constitue un cercle de fréquentations qui la partagent.
Смысл шахмат - в полной победе, непримиримой битве за "центр тяжести" с последующим уничтожением противника, в то время как го - это сражение за относительное преимущество с помощью стратегии окружения, избегая прямого столкновения. Les échecs ont pour vocation la victoire totale, à l'issue d'une bataille clausewitzienne pour le "centre de gravité" et l'élimination finale de l'ennemi, tandis que le weiqi consiste en la quête d'un avantage relatif, au travers d'une stratégie d'encerclement ayant vocation à éviter le conflit direct.
Примечательно, что важно не только светлое или темное окружение. Ce qui est significatif n'est pas simplement l'environnement clair ou sombre.
В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает. Dans l'entourage de Bush, certains n'attendent que cela.
но в нашем авторитарном окружении это было поразительно ново. mais dans notre environnement autoritaire, c'était d'une nouveauté frappante.
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии. Depuis le début, on s'inquiétait dans son entourage de ses changements d'humeur et de son équilibre mental.
Таким образом, эти существа будут выделяться среди холодного окружения. Ces créatures seront donc brillantes par rapport à leur environnement froid.
Буш и его ближайшее окружение просто не понимают масштаба и значимости других финансовых проблем федерального правительства. Bush et son entourage ne comprennent pas l'ampleur et la gravité des autres problèmes budgétaires du gouvernement fédéral.
Для них, дезориентированных в незнакомом окружении, точкой опоры становится ислам. Désorientés par un environnement inconnu, ces individus se raccrochent à l'Islam qui devient leur unique soutien.
Трещины в египетском режиме позволяют предположить, что в окружении Хосни Мубарака, страх также еще не улегся. Les fissures au sein du régime égyptien indiquent que la peur aussi avait gagné l'entourage de Hosni Moubarak.
Человек не является ни продуктом своего окружения, ни его творцом. L'homme n'est ni le produit de son environnement, ni le créateur de son environnement.
Наконец, различные кланы из президентского окружения в течение долгого времени пытались продвинуть своего собственного кандидата на роль преемника. Enfin, différents clans de l'entourage du président ont longtemps essayé de mettre en avant leur propre candidat à la succession.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !