Exemples d'utilisation de "опасается" en russe

<>
Централизация, которой так опасается Уолл-стрит, похоже, обошла стороной. L'implosion tant crainte de Wall Street semble avoir été évitée.
Египет также опасается возможной гражданской войны между "Хамасом" и "Фатхом". L'Egypte redoute également une éventuelle guerre civile entre les partisans du Fatah et ceux du Hamas.
Режим в Дамаске опасается подобных волнений, и это оправданно. Le régime de Damas craint de tels soulèvements, bien sur.
Румыния опасается негативных последствий на территории соседней Молдовы в связи с односторонним предоставлением независимости Косову. La Roumanie redoute les conséquences de cette reconnaissance unilatérale de l'indépendance du Kosovo sur la Moldavie voisine.
Китай опасается зависимости от этих перевалочных пунктов в случае конфликта. La Chine craint d'être dépendante de ces entrepôts en cas de conflit.
Точно так же и Китай со своим упором на экономический рост опасается того, что крах северокорейского режима будет угрожать стабильности на его границах. De même, la Chine, qui se concentre sur la croissance économique, redoute qu'un effondrement de régime en Corée du Nord ne menace la stabilité de ses frontières.
Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше. Ils ont clairement montré qu'ils craignent les réformateurs bien plus que la violence islamiste.
Европа, во главе со своей крупнейшей экономикой - Германией, опасается роста государственного долга и инфляции. l'Europe - menée par le pays à la plus forte économie, l'Allemagne - craint l'endettement national et l'inflation.
Весь мир опасается, что конфликт в Ираке перерастает в гражданскую войну между шиитами, суннитами и курдами. Le monde craint que l'Irak ne sombre dans une guerre civile entre chiites, sunnites et Kurdes.
Глобальное потепление - один из тех редких случаев, когда научное сообщество больше опасается возможных последствий, нежели большинство населения. Le réchauffement fait partie de ces rares cas où la communauté scientifique craint davantage ce qui pourrait arriver que le reste de la population.
Даже если "Хезболла" и может приспособиться к Арабской весне, она опасается "израильской зимы", которая может последовать за ней. Même si le Hezbollah parvient à s'adapter au printemps arabe, il craint l'hiver qui pourrait s'en suivre avec Israël.
Китай опасается, что правительство не отступилось от планов принятия новой конституции - такой, которая создаст основу для независимости Тайваня. Elle craint que ce dernier ne veuille adopter une nouvelle Constitution pour réaliser un pas de plus vers l'indépendance.
Германия опасается, что без строгого надзора за банками и бюджетами она будет расхлебывать кашу своих более расточительных соседей. L'Allemagne craint que sans supervision stricte des banques et des budgets, ce sera à elle de mettre la main au porte-monnaie pour ses voisins plus dépensiers.
Иранское правительство опасается, что нехватка электроэнергии, медленный экономический рост и высокий уровень безработицы могут обратить народ против него. Le gouvernement iranien craint qu'une pénurie d'électricité, une croissance économique insuffisante et un taux de chômage élevé n'entraînent le mécontentement de la population.
Подобные переговоры, как опасается Турция, может означать молчаливое признание того факта, что иракские курды завоевали определенную автономность от Багдада. En effet, la Turquie craint que des négociations ne reviennent à reconnaître tacitement que les Kurdes irakiens ont gagné un certain degré d'autonomie à l'égard de Bagdad.
Поэтому Япония сейчас выступает против второго ITA, которое, как опасается она, приведёт к дальнейшему ослаблению политической поддержки широкомасштабной либерализации торговли. Aussi le Japon s'oppose-t-il désormais à la négociation d'un deuxième accord sur les technologies de l'information parce qu'il craint que celui-ci minera davantage le soutien politique à une libéralisation globale des échanges.
Напротив, те, кто проигрывает от торговли, или те, кто опасается, что может проиграть, отнюдь не невидимы, хотя и относительно малочисленны. En revanche, ceux qui perdent au jeu de la libéralisation, ou qui craignent d'y perdre, bien que relativement peu nombreux, sont loin de se montrer invisibles.
Он объяснил, что опасается, что если он назначит новых людей, они начнут воровать с нуля, что ляжет еще более тяжелым бременем на Египет. Il craignait que le fait d'avoir un nouvel entourage politique n'ait pour effet que celui-ci reprenne le flambeau des déprédations, ce qui serait bien pire pour l'Egypte.
ЕЦБ опасается, что если рецессия из США начнет распространяться и на другие страны, то ему придется изменить свою позицию и резко снизить процентные ставки. Et la BCE craint que si la récession américaine s'avère contagieuse, elle ait de toutes façons à faire volte-face et à baisser radicalement ses taux d'intérêts.
Развитый мир опасается истощения жизненно важных ресурсов развивающимся миром, который в свою очередь обвиняет развитый мир в уничтожении окружающей среды в погоне за прибылью. Les pays développés craignent le tarissement des ressources vitales si elles sont partagées avec les pays en développement, qui à leur tour accusent les pays riches de détruire l'environnement dans leur course au profit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !