Exemples d'utilisation de "опасности" en russe
Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие.
Les obstacles au commerce mondial compromettent le développement économique mondial.
Очевидно, что система поведения СМИ подвергает опасности не только экономику, но и демократию в целом.
Dans un système où les médias se comportent de cette façon, c'est purement et simplement la démocratie qui est menacée, en plus de l'économie.
Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков.
La débâcle grecque a compromis le bien-être de toute l'Europe et pas seulement des Grecs.
Предложение этого в качестве первого шага может нанести угрозу безопасности Европы и подвергнет опасности трансатлантическую сплоченность.
Suggérer cela comme démarche initiale pourrait nuire à la sécurité européenne et menacer la cohésion transatlantique ;
До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности.
La majorité l'avaient fait jusqu'à présent sans compromettre leur autonomie en matière de sécurité.
По данным Международного института исследований продовольственной политики (IFPRI), в связи с отсутствием более устойчивого управления водными ресурсами эта доля может вырасти до 45% к 2050 году, подвергая опасности значительную часть объемов мирового производства.
Selon l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires (IFPRI), en l'absence d'une gestion plus durable de l'eau, ce chiffre pourrait atteindre 45% en 2050, menaçant ainsi une part substantielle de la production économique globale.
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание.
En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
Протекционизм обычно процветает во времена экономической опасности.
Normalement, le protectionnisme s'épanouit dans les périodes de difficultés économiques.
либо наоборот - и это ложное чувство опасности.
Ou le contraire, et c'est une fausse impression d'insécurité.
Некоторые меры подвергли опасности даже двусторонние отношения.
Certaines de ces mesures ont porté atteinte aux relations bilatérales entre certains pays.
Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза.
Ces comparaisons sont manifestement risquées, chaque cas présentant ses particularités.
Мир не просто не сбалансирован, он в опасности.
Notre monde n'est pas seulement déséquilibré mais menacé.
Многие европейские избиратели чувствуют себя незащищенными перед лицом опасности.
De nombreux électeurs européens se sentent également menacés et démunis.
Фальшивые боги всегда наживались на широко распространенном ощущении опасности.
Les faux dieux ont toujours tiré profit d'un sentiment répandu d'insécurité.
Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности.
La famille et les liens sociaux restent forts dans l'adversité.
Действительно, страх, чувство опасности и национализм опять поднимают голову.
La peur, l'insécurité et le nationalisme refont leur apparition.
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур "по-европейски".
Il s'est mis à ressembler furieusement et dangereusement à un Européen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité