Exemples d'utilisation de "оплаты" en russe
и работала ради оплаты учёбы в университете.
Elle a travaillé tout au long de ses études supérieures.
Почему следует мобилизовать международные деньги для оплаты неудачного управления Европы?
Pourquoi l'argent international devrait-il être mobilisé pour payer pour les échecs de la gouvernance européenne ?
стоимость строительства тюрем и оплаты труда тюремщиков также включается в ВВП.
le coût de construction des prisons et des salaires des gardiens de prison est également inclus dans le PIB..
Однако, как правило, у бедных стран недостаточно средств для оплаты их услуг.
Mais les pays pauvres manquent en général des fonds nécessaires pour s'acquitter des honoraires d'une telle équipe.
И то, что касается оплаты труда, распространяется и на другие издержки сбыта продукции.
Ce qui est valable pour les salaires, l'est aussi pour les coûts de distribution.
По дороге мы встретили бегунов, пробки, будки оплаты, и всё это без участия человека;
Nous avons rencontré des joggeurs, des autoroutes encombrées, des barrières de péages et ce sans qu'une personne intervienne :
Так автостоянки, автобусы, поезда, все они работают в рамках одной и той же системы оплаты.
Donc les parkings, les bus, les trains, opèrent tous dans le même système.
Например, у нас не было возможности проверять кредитоспособность, было мало банков для оплаты счетов, и т.д.
Par exemple, nous n'avions pas de chèques bancaires, peu de banques pour récupérer les factures, etc.
молодые ирландцы могут избежать оплаты глупых банковских спасительных облигаций, взятых на себя правительством, просто уехав из страны.
les jeunes Irlandais n'ont qu'à quitter leur pays pour échapper au remboursement d'obligations de sauvetage bancaire stupides.
BP уже понесла ответственность в размере 20 миллиардов долларов США в качестве компенсации и оплаты штрафных санкций.
BP s'est déjà engagée à verser plus de 20 milliards de dollars à titre de réparation et d'amende.
Работающие женщины всего мира уже долгое время жалуются на несправедливость, вытекающую из более низкой, чем у мужчин, оплаты труда.
Depuis longtemps, les femmes actives du monde entier trouvent injuste d'être moins bien payées que les hommes.
Я также предлагаю, чтобы страны-участницы использовали золотовалютные резервы МВФ в качестве гарантии оплаты процентов и возврата основного долга.
Je propose en outre que les pays membres conviennent d'utiliser les réserves en or du FMI pour garantir le remboursement des intérêts et du principal.
Что необходимо на самом деле, причём, срочно, это полномочный орган, который должен заняться поиском надёжного пути оплаты программ соцобеспечения страны.
Le pays a besoin de toute urgence d'un organe non partisan pour trouver le moyen de financer à long terme la protection sociale.
Так схемы оплаты стали главным содействующим фактором чрезмерному взятию на себя рисков финансовыми институтами, что повлекло за собой финансовый кризис.
La façon, effectivement, dont les institutions financières rémunèrent leurs cadres, a contribué largement à l'excès de risques qui a précipité la crise.
Ничто в стандартном экономическом анализе не имеет смысла в такой структуре оплаты - или в ритуалах, вокруг которых строятся военные традиции.
Rien dans l'analyse économique classique ne permet de comprendre une telle structure salariale - ni les pratiques ritualisées qui sont le cour de la tradition militaire.
Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
Cette revendication de forte croissance, outre le fait qu'elle ne correspond pas à la réalité, encourage en fait les syndicats à demander des salaires encore plus élevés.
Накапливая сбережения год за годом, в итоге фермеры становятся кредитоспособными или накапливают достаточно наличных денег для оплаты производственных затрат без посторонней помощи.
Au bout de quelques années, les économies ainsi réalisées en feraient des agriculteurs solvables ou leur fourniraient de quoi acheter, par eux-mêmes, ces intrants si vitaux.
Они знают, что они нуждаются в экономическом росте для сдерживания безработицы и оплаты социальных услуг, и поэтому они работают над поддержкой частного сектора.
Ils ont compris que la croissance économique était nécessaire pour endiguer le chômage et financer les services sociaux, et travaillent ainsi à soutenir le secteur privé.
Если разделить количество воды на то, сколько фермеру было заплачено, то окажется, что фермер не получает достаточного количества денег для оплаты воды в любом из этих продуктов.
Si vous divisez la quantité d'eau par ce que l'agriculteur a été payé, l'agriculteur n'a pas reçu assez d'argent pour payer un prix décent pour l'eau utilisée pour faire un seul de ces produits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité