Beispiele für die Verwendung von "оправдания" im Russischen
Нет никакого оправдания для этой ренты, поскольку не принимается во внимание доход потенциального пенсионера.
Mais cette rente est dépourvue de justification si les revenus des retraités ne sont pas en jeu.
Это самая старая отговорка для оправдания правонарушений:
C'est l'excuse la plus éculée qui soit pour justifier leurs malversations :
Мюнхен также использовался для оправдания вьетнамской войны и выбора президента Буша начать войну в Ираке.
Munich a aussi servi de justification à la guerre du Vietnam et à la décision du président Bush de mener la guerre en Irak.
Напротив, предложение обложить налогом мелких вкладчиков на Кипре вообще не имеет какого бы то ни было оправдания.
Par contre, la proposition d'imposer des pertes aux petits déposants chypriotes n'a aucune justification compensatrice.
Нет никакого оправдания содержанию диких животных в парках развлечений или цирках.
Il n'y a pas d'excuse pour maintenir des animaux sauvages en captivité dans des parcs d'attraction.
Сегодня Хартия ОНН легально обязывает государств-волков - то есть обладающих большой силой - предоставлять свои оправдания использования оружия.
Aujourd'hui, la Charte des Nations unies contraint les pays-loups, autrement dit les grandes puissances, à fournir des justifications lorsqu'ils recourent à la violence armée.
Вместо этого для оправдания потворству неэффективным и монополистическим внутренним финансовым системам используется пугало глобализации.
À défaut, le père fouettard de la globalisation financière sert d'excuse pour continuer à entretenir des systèmes financiers nationaux inefficaces et monopolistiques.
Самозащиту легко используют в качестве оправдания своих действий, как параноики, так и те, кто действительно желает защитить себя от грозящего им нападения.
La justification du droit de se défendre se pose avec empressement sur les lèvres du paranoïaque aussi bien que sur celles de ceux qui souhaitent raisonnablement se défendre contre une attaque imminente.
Пессимисты отмечают, что возрастающие экономические бедствия во всем мире используются в качестве оправдания пассивности введения ограничений на выбросы углекислого газа.
Les pessimistes soulignent que les difficultés économiques croissantes partout dans le monde sont utilisées comme une excuse pour éviter de diminuer les émissions de carbone.
Лучшим способом найти истинное значение самозащиты - применить два принципа, лежащих в основе оправдания судебного иска в соответствии с внутригосударственным и международным правом.
Le meilleur moyen de donner un sens au droit de se défendre reste d'avancer les deux principes qui fondent les arguments légaux de justification aussi bien sur le plan intérieur que sur le plan du droit international.
В ближайшее время мы можем стать свидетелями того, как проблемы, связанные с климатом, будут использоваться в качестве последнего оправдания увеличения торгового протекционизма.
A court terme, nous pourrions voir les préoccupations liées au climat devenir la nouvelle excuse pour un accroissement du protectionnisme économique.
Она отнеслась с презрением к Совету Безопасности ООН в своей спешке начать войну против Ирака, ссылаясь на оправдания, которые являются далеко не безупречными.
Elle a traité le Conseil de sécurité de l'ONU par le dédain en se précipitant dans la guerre en Irak, en invoquant des justifications qui n'ont pas résisté à un examen minutieux.
Если мы будем использовать сегодняшние проблемы для оправдания неспособности сохранить окружающую среду, мы просто накопим еще большие - и потенциально катастрофические - проблемы завтра.
Si nous utilisons les difficultés d'aujourd'hui comme une excuse pour ne rien faire de décisif pour l'environnement, nous pouvons nous attendre pour demain à des problèmes beaucoup plus graves - et potentiellement catastrophiques.
Президент Франции Жак Ширак уже пообещал наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН по восстановлению Ирака, в которой будет усматриваться попытка оправдания войны.
Le président français Jacques Chirac a déjà promis de mettre son veto à toute résolution du Conseil de Sécurité sur la reconstruction servant de justification à la guerre.
Нет оправдания миллионам смертей от малярии, СПИДа, туберкулеза, полиомиелита, кори, диареи, респираторных заболеваний или столь многим смертям женщин и младенцев во время или после родов.
Il n'y a aucune excuse au fait que des millions de personnes meurent du paludisme, du SIDA, de la tuberculose, de la polio, de la rougeole, de diarrhées ou d'infections respiratoires, ou encore à la naissance ou des suites d'un accouchement.
Многие политические деятели, особенно в Америке, не желают огорчать Турцию без твердого оправдания, учитывая тот факт, что она является лояльным союзником НАТО и предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС.
De nombreux politiciens, particulièrement en Amérique, ne sont pas disposés à contrarier la Turquie sans justification solide, étant donné son passé en tant qu'alliée fidèle de l'OTAN et pays candidat putatif à l'UE.
Такая свобода исключает необходимость в благотворительности власть предержащих и, что более важно, забирает у них всякие оправдания тому, почему им нужно держать железной хваткой экономическую жизнь других граждан.
Cette liberté élimine la nécessité d'octrois charitables de la part de ceux qui sont au pouvoir et, plus important encore, leur supprime l'excuse justifiant le maintien de leur main de fer sur l'existence économique de leurs citoyens.
После вторжения 2003 года первые два оправдания оказались ложными, и администрация Буша сосредоточила основное внимание на демократии, как в Ираке, так и на всем Ближнем Востоке, оправдывая тем самым свои действия.
Les deux premières justifications ayant été réfutées à la suite de l'invasion de 2003, le gouvernement a progressivement insisté sur l'importance de la démocratie, tant en Irak que dans l'ensemble du Proche-Orient, comme bien-fondé de ses actions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung