Exemples d'utilisation de "оправданны" en russe
Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны.
Ce discours peut sembler extrémiste, mais compte tenu de tout ce qui est dans la balance, c'est sûrement justifié.
превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне.
la force préventive peut ętre justifiée, mais pas unilatéralement.
Нынешний подъем цен на золото только частично оправдан реальной ситуацией.
L'augmentation récente du cours de l'or n'est qu'en partie justifiée par les fondamentaux économiques.
Второй - возможно, приток капитала в США был и остаётся оправданным:
Ensuite, l'afflux de capitaux en Amérique était et reste peut-être justifié :
Если бы иракское предприятие было более успешным, такие опасения были бы оправданными.
Si l'intervention en Irak avait été couronnée de succès, ces inquiétudes seraient justifiées.
Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции.
Mais l'accent mis sur l'Allemagne, s'il est justifié, ne doit pas conduire à sous-estimer le rôle essentiel de la France.
В этой связи возникает вопрос, почему правительства вообще хранят секреты, и являются ли эти причины оправданными.
Cela soulève la question de savoir pourquoi les gouvernements gardent des secrets, et si ces raisons sont justifiées.
Для стран, которые потеряют доступ к рынку, подход, предусматривающий предоставление помощи на основе сильной обусловленности, является оправданным.
Pour les pays qui perdent l'accès au marché, l'approche consistant à donner de l'aide contre une forte conditionnalité est justifiée.
На первый взгляд эти шаги кажутся вполне оправданными, учитывая хаос, созданный плохо регулируемыми банками в крупных финансовых центрах.
A première vue, ces mesures semblent être tout à fait justifiées, étant donné le chaos créé par les banques mal réglementées dans les principaux centres financiers.
Наступит время, когда нации - действуя в одиночку или совместно - найдут этот способ не только необходимым, но и морально оправданным".
Il y aura des occasions au cours desquelles des nations - agissant isolément ou de concert - estimeront que le recours à la force n'est pas seulement nécessaire, mais moralement justifié".
В-четвертых, причиной бедности страны часто является слабое, неэффективное или коррумпированное правительство - характеристики, делающие его неспособным принять финансово оправданные предупредительные меры.
Quatrièmement, les pays sont pauvres souvent parce que leur gouvernement est faible, inefficace ou corrompu, caractéristiques qui peut les rendre incapables de prendre des précautions dont le coût soit justifié.
Я утверждаю, что усилия против Афганистана были оправданными (убрать правительство Талибана, которое помогло осуществить атаки 11 сентября), а устранение Саддама Хусейна - нет.
Je maintiens que l'intervention en Afghanistan (pour renverser le gouvernement des talibans, complice de l'attentat du 11 septembre 2001) était justifiée et que renverser Saddam Hussein ne l'était pas.
В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство.
En Syrie, une intervention militaire similaire à celle en cours en Libye n'est pas justifiée, mais une intervention diplomatique est nécessaire pour permettre à la population de déterminer son avenir.
Сегодня большая часть израильтян считает, что этот шаг, хотя и оправданный со стратегической точки зрения ввиду постоянных нападений со стороны ливанской группировки "Хезболла", убедил палестинцев, что насилие приносит желаемые плоды.
Aujourd'hui, la plupart des Israéliens sont convaincus que ce pas en avant, bien que justifié d'un point de vue stratégique face aux attaques constantes du groupe libanais du Hezbollah, a convaincu les Palestiniens que la violence amenait des résultats.
Какими бы оправданными ни были действия Израиля, и как бы не критиковало международное сообщество репрессивный режим Хамаса, широкое освещение средствами массовой информации жертв среди мирного населения очень скоро создаст репутацию злодея Израилю, а не Хамасу.
Quelque justifiée que soit l'action d'Israël et quelque réprobatrice du régime répressif du Hamas que soit la communauté internationale, la couverture médiatique qui ne manquera pas de se déployer sur les victimes civiles mettra Israël, et non le Hamas, au banc des accusés de l'opinion mondiale avant peu.
Во-вторых, эффективные предупредительные меры требуют действий со стороны правительства, тогда как тот факт, что правительство является централизованной системой контроля, затрудняет реагирование со стороны правительственных чиновников на весь спектр возможных опасностей, против которых можно принять финансово оправданные меры.
Deuxièmement, dans la mesure où des précautions efficaces nécessitent une action gouvernementale, le fait qu'un gouvernement soit un système de contrôle centralisé rend difficile la tâche de répondre à l'éventail complet des risques contre lesquels des mesures au coût justifié pourraient être prises.
Потому что, если бы это была правда, то любые и все действия, предпринимаемые против мусульман, насколько бы жестокими они ни являлись, были бы оправданными и Израиль бы фактически являлся государством, находящимся на переднем крае противодействия "исламофашизму" для предотвращения повторения Освенцима.
Dans ce cas de figure, toute mesure prise contre des musulmans, aussi brutale soit-elle, serait justifiée et Israël serait effectivement un État en première ligne, résistant à "l'islamo-fascisme" pour empêcher un nouvel Auschwitz.
Некоторые из публикаций чувствительного материала на WikiLeaks были совершенно оправданны с точки зрения классических основ свободы информации, поскольку разоблачали злоупотребления, которые могли бы остаться скрытыми.
Certaines révélations de WikiLeaks qualifiées de sensibles sont parfaitement défendables en terme de liberté classique de l'information car elles mettent en lumière des abus qui seraient autrement restés dans l'ombre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité