Exemples d'utilisation de "определение границ" en russe

<>
Именно поэтому они выступают за определение границ "игрового поля", т.е. стоимость трудовых затрат и их компонентов в бедной стране можно увеличить, установив там трудовые стандарты, аналогичные существующим в богатых странах. Ils appellent donc à une uniformisation des règles du jeu - c'est-à-dire qu'il faut augmenter les coûts pour leurs rivaux des pays pauvres en imposant des standards de travail identiques à ceux pratiqués dans les pays riches.
Другими словами, такой процесс будет касаться вопросов 1967 года - определение границ (включая Иерусалим), вывод и демонтаж поселений, применение мер безопасности, а также принятие палестинцами полной ответственности управления - отправляя на полки будущего вопросы 1948 года. En d'autres termes, un tel processus porterait sur les questions de 1967 - définition des frontières (y compris Jérusalem), retrait et démantèlement des implantations, la mise en place d'accords de sécurité, et la totale prise de responsabilité de la gouvernance par les Palestiniens - tout en remettant à plus tard celles de 1948.
Эта работа, опубликованная в журнале "Nature" в конце 2009 г., после нескольких лет анализа, привела к финальному предложению, что можно найти только девять планетарных границ, внутри которых, при активном управлении, мы могли бы обеспечить себе безопасное пространство для деятельности. Ces travaux, qui ont été publié dans "Nature", fin 2009, après plusieurs années d'analyse, ont conduit à la proposition finale, que nous pouvons trouver seulement neuf limites planétaires avec lesquelles, par une gestion active nous nous donnerions un espace sécurisé.
У.Черчилль однажды дал определение цивизизации, выступая с лекцией в судьбоносном 1938 году. Winston Churchill a défini la civilisation dans la conférence qu'il a donnée au cours de l'année funeste 1938.
Но он согласился его сделать, хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита - просто потому, что это был хороший случай посмеяться над властями и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, и что для идей не существует границ. Mais que s'il a accepté de le faire bien que la vie de Daniel Cohn-Bendit n'était pas en danger, c'était parce que c'était quand même une belle occasion de faire un pied de nez aux autorités, et de leur montrer qu'il n'y a rien de plus poreux qu'une frontière et que les idées, elles, n'en ont pas.
Я буду счастлив пройти тест на определение отцовства и буду рад увидеть, что из этого выйдет. Je ferais volontiers un test de paternité et j'aimerais que ce soit fait.
Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ. Pour beaucoup de pays dans cette partie du monde, avoir un oléoduc est le ticket d'entrée dans l'économie mondiale et pour avoir un sens en tant que pays, au-delà des simples frontières, qui ne représentent plus ce qu'elles étaient.
Лучшее из того, что я слышал - я уверен, некоторые из вас это слышали - такое определение хорошей работы: Et la meilleure que j'ai entendue - je suis sur que certain d'entre vous l'ont déjà entendue - la définition d'un bon travail est :
Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах. Parce que les actions d'un état-nation ne sont ni confinées dans ses frontières, ni suffisantes pour que l'état-nation lui-même contrôle son propre territoire, parce que ce qui se passe à l'extérieur de l'état-nation commence à affecter ce qui se passe à l'intérieur.
Потому что определение того, за что можно подать в суд, задает границы всеобщей свободы. Parce que ce que les gens peuvent attaquer en justice fixe les limites de la liberté de chacun.
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. La Cour Suprême affirma que la doctrine protégeant la terre jusqu'aux cieux n'avait plus sa place dans le monde moderne, sinon chaque vol pourrait être poursuivi, chaque compagnie aérienne attaquée.
Но меня интересовало другое определение технологии. Mais j'étais intéressé par une autre définition de la technologie.
Поэтому можно предположить, что ощущение расстояний и направление границ вокруг, в огромных зданиях и т.д., особенно важно для гиппокампа. Cela prédit que l'impression de distance et de direction des limites qui vous entourent, les grands bâtiments etcétéra, est particulièrement importante pour l'hippocampe.
Так что если ко мне придут маркетологи "Коки" и попросят меня дать определение счастью, я скажу, что мое представление счастья - это мать, держащая здорового ребенка на своих руках. Alors si les marketeurs de Coca-Cola venaient me voir et me demandaient comme je définis le bonheur, je dirais que ma vision du bonheur est une mère qui tient dans ses bras un bébé en bonne santé.
В то время я работал на журнал, но по прежнему в тесном сотрудничестве с "Врачами без границ". Cette fois-là, j'étais envoyé par un magazine, mais de nouveau, j'ai travaillé étroitement avec MSF.
Определение звучит так: Une définition ordinaire :
Но на самом деле, я считаю, что люди, которые по-настоящему зарабатывали на этой эре поведения, до сегодняшнего дня, до недавнего времени, вплоть до 6 месяцев назад, люди, которые получали больше всего выгоды от этой эры поведения и транснациональной лояльности, с использованием цифрового активизма и других видов технологий, работающих без границ, те, кто выигрывал от всего этого, были экстремисты. Mais en fait je crois que les gens qui ont vraiment profité de cette ère du comportement, jusqu'à présent, jusqu'à une époque récente, jusqu'à ces six derniers mois, les gens qui ont le plus profité de l'ère du comportement et des allégeances transnationales, en utilisant l'activisme numérique et d'autres sortes de technologies sans frontières, ceux qui ont profité de tout ça ce sont les extrémistes.
Оказывается, у свободы есть строго формальное определение. Il s'avère que la liberté a elle aussi une structure formelle.
Живем ли мы в мире без границ? Vivons-nous dans un monde sans frontière ?
Мы должны дать новое определение тому, что даёт нам чувство безопасности в нашем мире. Nous avons besoin de redéfinir ce qui nous fait nous sentir en sécurité dans ce monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !