Exemples d'utilisation de "определять" en russe

<>
Они позволяют исследователям определять, куда двигатся. Elles donnent aux chercheurs la possibilité de savoir où aller.
Мой сын умеет определять время по часам. Mon fils sait lire l'heure.
Именно они будут определять успех на выборах. C'est là que les élections seront gagnées ou perdues.
Вот эти понятия, я считаю, должны определять архитектуру. Voilà les choses dont je crois vraiment qu'elles sont les plus importantes de l'architecture.
Воображение - это сила, способная на самом деле определять реальность. L'imagination est une force qui peut réellement susciter une réalité.
Очень интересно определять расположение объектов сейчас относительно старой топографии. Il est amusant de replacer les éléments de la ville actuelle par rapport à l'ancienne topographie.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу. Les pays affectés par un conflit devraient être capables de choisir leur propre destinée.
Не совсем ясно, у кого будет больше власти определять исход. On ne sait toutefois pas clairement qui aura le plus de pouvoir en la matière.
Некоторые факторы, которые будут определять нашу жизнь, направлены в разные стороны. Certains des éléments qui vont façonner nos vies poussent dans des directions différentes.
США были единственной страной, которая могла свободно определять свою собственную денежную политику. l'Amérique était le seul pays à pouvoir choisir en toute liberté sa politique monétaire.
Наконец, окружающая среда, изменение климата и глобальная солидарность будут определять темы двадцать первого века. Enfin, n'oublions pas que l'environnement, le changement climatique et la solidarité mondiale constitueront les thèmes déterminants du XXIe siècle.
Вы знаете, что в середине 1850х годов во Франции начали определять рак по частям тела. Au milieu des années 1850 en France, ils ont commencé à décrire le cancer par parties du corps.
Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене. Les grandes décisions qu'il sera amené à prendre vont aussi beaucoup dépendre de sa situation sur le plan intérieur et sur le plan international.
Мы начали изучать его и обнаружили, что можем определять температуру древнего океана, анализируя такие образцы. Et nous avons commencé à travailler dessus, et nous avons compris que nous pourrions donner la température de l'océan dans le passé à partir de l'analyse d'un corail de ce genre.
Но, с точки зрения универсальных норм прав человека, как может Турция определять внутреннее развитие другой страны? Mais en termes de normes universelles de droits de l'homme, quel droit a la Turquie de dicter le développement interne d'un autre pays ?
Кроме того, у них есть специальные механизмы - они могут определять местонахождение запаха и сообщать об этом. En outre, ils ont les mécanismes pour cartographier toutes ces odeurs et de communiquer autour de ça.
Это означает, что государства - члены больше не будут иметь возможность определять основные направления своей экономической политики. Un tel langage implique que les États membres ne maîtriseront plus l'orientation de leurs politiques générales, qui seront confiées ainsi à l'Union, apparemment avec un pouvoir d'initiative formel en Commission pour leur préparation.
Печальные уроки войн в Ираке и Афганистане будут определять будущие обсуждения международной роли Америки в 21 веке. Les terribles leçons des guerres en Irak et en Afghanistan façonneront les futurs débats autour du rôle international des États-Unis au 21ème siècle.
Повлияет ли корректировка в жилищном строительстве на общий экономический рост, зависит от того, как определять слово "влиять". Que la correction dans l'immobilier frappe, ou pas, la croissance dans son ensemble dépend de ce que l'on entend par frapper.
Таким образом учителя смогут определять, в чем состоят проблемы учеников, и смогут максимально эффективно взаимодействовать с ними. Donc les enseignants peuvent réellement diagnostiquer ce qui ne va pas avec les élèves donc ils peuvent rendre leur intervention aussi fructueuse que possible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !